Wir sind uns dessen bewusst, dass viele der Hauptursachen der Krise mit systemischen Schwächen und Ungleichgewichten zusammenhängen, die zur mangelhaften Funktionsfähigkeit der Weltwirtschaft beitrugen. | UN | ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي. |
BG: Ich bin mir sicher, dass viele Zuhörer neugierig auf Ihre Erfahrungen als Finanzminister Griechenlands Anfang des Jahres sind. | TED | برونو: أنا متأكد بأن العديد من الأشخاص هنا يتساءلون عن تجربتك كوزير مالية اليونان في وقتٍ سابق من هذه السنة. |
Ich verstehe, dass viele von euch beunruhigt sind. | Open Subtitles | لقد إستوضحت بأن العديد منكم ربما يشعر بالقلق |
Aber ihr vergesst, dass viele in Eurem Kreis es nicht sind. | Open Subtitles | أجل، لكنك نسيت بأن العديد من محيطك ليسوا كذلك |
Ich denke, dass viele der Kolonisten Freunde und Familie hatten, die hier die Vardies geführt haben. | Open Subtitles | أظن بأن العديد من المستوطنين لديهم عائلات وأصدقاء يعملون كرعاة هنا |
Aber bis jetzt war unsere Sicht des Universum zusammenhanglos und fragmentarisch, und ich glaube, dass viele der erstaunlichen Geschichten, die uns die Natur erzählen will, durch die Ritzen gefallen sind. Aber das verändert sich gerade. | TED | و لكن حتى الآن، نظرتنا إلى الكون ما زالت مجزأة و ضعيفة، و أعتقد بأن العديد من القصص الرائعة التي تريد الطبيعة أن تخبرنا بها قد علقت في فجوات فهمنا للكون. و هذا الأمر يتغير حالياً. |
Erstens, was das Berufliche angeht: Ich bin sicher, dass viele am Jahresende einen Leistungsrückblick erhalten oder geben. | TED | الأولى، على المستوى المهني: إنني متأكدة بأن العديد من الناس تنتهي بهم السنة ويعطون أو يحصلون على مراجعات لأدائهم السنوي. |
Wenn wir in einer Spielwelt sind, glaube ich, dass viele von uns sich in unsere beste Version verwandeln, jederzeit und sofort hilfsbereit sind, hartnäckig das Problem zu lösen versuchen, so lange wie nötig, es nach dem Fehlschlag erneut probieren. | TED | ونحن في عوالم الألعاب أؤمن بأن العديد منا يصبح النسخة الأفضل من أنفسنا، مستعدون للمساعدة في لحظة، والإلتزام المتواصل على حل مشكلة مهما إحتاج الأمر، للنهوض بعد الفشل والمحاولة من جديد. |
Im Schulbuch steht, dass viele Stämme oft Krieg führten und die Allianzen ständig wechsel... ständig wechselten! | Open Subtitles | الكتاب المدرسي يقول بأن العديد من القبائل على الأغلب في حالة الحرب ...كانت تقوم بـ كانت تقوم بالتنقل معظم الأوقات |
Hier ist also noch eine Sache: Furcht und Hochgefühl fühlen sich sehr ähnlich an -- die zitternden Hände, der erhöhte Herzschlag, die nervöse Anspannung und ich wette, dass viele von Ihnen das letzte Mal, als Sie dachten, Sie hätten große Angst, vielleicht hauptsächlich ein Hochgefühl verspürten und eine Gelegenheit verpassten. | TED | لذا إليكم شيئًا آخر: الخوف والبهجة يتشابهان كثيرًا، الأيدي المرتعشة ومعدل ضربات القلب المرتفعة، وتوتر الأعصاب، وأستطيع التأكيد بأن العديد منكم في آخر مرة اعتقدتم فيها أنكم خائفون بشدة، قد يكون راودكم الشعور بالبهجة في الأغلب، والآن قد فاتتكم الفرصة. |
Alle, die Zukunftsvorsorge anbieten, sollten ausschließlich im besten Interesse ihrer Kunden agieren. Und beurteilt man die Situation im Hinblick auf die große Zahl hervorragender und ehrenwerter Fachleute in der Branche, ist festzustellen, dass viele, wenn nicht gar die meisten Berater dementsprechend vorgehen. | News-Commentary | إن كل من يقدم المشورة الاستثمارية للمدخرين للتقاعد لابد أن يعمل فقط لتحقيق القدر الأعظم من مصالح موكليه. وإذا حكمنا من خلال العدد الكبير من المحترفين المتميزين الشرفاء في هذه الصناعة، فبوسعنا أن نجزم بأن العديد من هؤلاء المستشارين، إن لم يكن أغلبهم، يفعلون هذا بالفعل. |
Mr. Bauer, ich darf Sie darauf hinweisen, dass viele Fragen, die wir Ihnen stellen werden, von juristischer Natur sind, die Sie möglicherweise belasten könnten, wenn Sie sie beantworten. | Open Subtitles | سيد (باور)، عليّ نصحك بأن العديد من الأسئلة التي ستوجه لك ستكون ذات صبغةٍ قانونية ومن الممكن أن تؤدي لإجابة قد تدينك |
b) in zwei Jahren die Fortschritte bei der Umsetzung der Strategie zu prüfen und ihre Aktualisierung im Hinblick auf Veränderungen zu erwägen, in der Erkenntnis, dass viele der in der Strategie enthaltenen Maßnahmen sofort durchgeführt werden können, während andere nachhaltige Anstrengungen im Laufe der nächsten Jahre erfordern werden oder als langfristige Ziele zu betrachten sind; | UN | (ب) القيام في غضون سنتين ببحث التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، والنظر في تحديثها لكي تستجيب للتغيرات، مع التسليم بأن العديد من التدابير الواردة في الاستراتيجية يمكن أن تنفذ على الفور، فيما سيتطلب بعضها عملا دؤوبا خلال السنوات القليلة المقبلة، وينبغي اعتبار بعضها أهدافا طويلة الأجل؛ |
c) alle Resolutionen des Sicherheitsrats betreffend den internationalen Terrorismus durchzuführen und mit den Nebenorganen des Sicherheitsrats zur Terrorismusbekämpfung bei der Erfüllung ihrer Aufgaben uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, wobei wir anerkennen, dass viele Staaten auch weiterhin Hilfe bei der Durchführung dieser Resolutionen benötigen; | UN | (ج) تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب الدولي والتعاون التام مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في اضطلاعها بالمهام المسندة إليها، مع التسليم بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ هذه القرارات؛ |
In Indien wurden die Mahnwachen für die Mädchen aus Chibok von der Gruppe Bachpan Bachao Andolan angeführt, die jeden Tag Kinder aus den Klauen von Menschenhändlern und aus der Sklavenarbeit befreit. Girls Not Brides veranstaltete Aktionen in 45 Ländern, die seine 145 Schwesterorganisationen weltweit daran erinnerten, dass viele der Mädchen aus Chibok dasselbe Schicksal erwartet wie die Mädchen, die diese Gruppen zu schützen suchen. | News-Commentary | وفي الهند نُظِّمَت الوقفات الاحتجاجية في قضية مشتركة مع فتيات شيبوك بقيادة باتشبان باتاو أندولان، التي تنقذ الأطفال يومياً من العمل في السخرة والمتاجرة بهم. وتعمل منظمة فتيات لا عرائس التي تعمل في 45 دولة على تذكير المنظمات الشقيقة التي يبلغ عددها 145 منظمة في مختلف أنحاء العالم بأن العديد من فتيات شيبوك سوف يلقين نفس مصير الفتيات اللاتي تسعى هذه المنظمات إلى حمايتهن. |