Also wenn sie bleibt, bleibe ich auch und du kannst treiben, was du willst. | Open Subtitles | لذا فان بقت فأنا باقية وبامكانك ان تفعل ما تشاء |
Ich bleibe nur, bis die Polizei mich gehen lässt. | Open Subtitles | أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة |
Von allen Chancen, die ich dir gab, ist noch eine übrig. | Open Subtitles | بعد جميع الفرص اللتي اعطيتها لك لديك فرصة واحدة باقية |
Und letzten Endes hast du dich entschieden deine alte Couch zu behalten, weil es eine zuverlässige neutrale Couch war die noch ein paar gute Jahre übrig hat. | Open Subtitles | لكن بالنهاية قررتي أنكِ ستبقي مع الأريكة التي لديكِ من الأصل لأنه كان خياراً آمناً مع بعض من السنوات الصالحة باقية به |
Du erkennst, dass ein Problem gelöst ist, aber eines bleibt immer noch. | Open Subtitles | أتعي أن إحدى المشاكل تم حلّها لكن ما زالت واحده باقية |
Der Körper ist zerstört, aber die besessene Seele bleibt. | Open Subtitles | إنّ الجسمَ مُحَطَّمُ لكن الروحِ الممسوسة تظل باقية |
Die Zeit ist nicht um, es bleiben noch ein paar Minuten. | Open Subtitles | لَكنَّه لم ينتهي بعد سيدة مكنلي هناك بضعة دقائق باقية |
Du redest viel, aber du bleibst, weil es dir in Wahrheit gefällt. | Open Subtitles | أنتِ تتحدثين بكلامٍ جيد ولكنكِ باقية هنا لأنكِ تحبين هذا الأمر |
Ich will keinen Ärger, aber ich bleibe hier und es ist vorbei. | Open Subtitles | لا أريد مشاكل لكنني باقية والأمر إنتهى |
Ich bleibe zu Hause. | Open Subtitles | في الواقع، أنا باقية في المنزل. |
Wenn ich lange genug bleibe. | Open Subtitles | إذا كنتُ باقية لفترةٍ كافية |
Hier stehe ich hier bleibe ich | Open Subtitles | ها هنا أقف وهنا باقية |
Jedenfalls haben wir noch acht Credits übrig. | Open Subtitles | على اية حال , مازال لدينا خمسة عملات باقية |
Egal wie ich es drehe, einer bleibt immer übrig. | Open Subtitles | . مهما فكرتُ بالأمر ، فسيبقى هناكَ واحدةٌ باقية |
Aber ich musste wissen, ob ich noch eine Spur freien Willens übrig habe. | Open Subtitles | لكن يجب أن تعرفي أنه مازال لدي آثار باقية من الحرية |
Das Langzeitgedächtnis bleibt oft noch lange erhalten. | Open Subtitles | وما سيكون مريحا أن الذاكرة طويلة المدى تظل باقية لفترة طويلة |
Wir haben viel getan, um unsere gewalttätige Natur zu unterdrücken... aber sie bleibt trotzdem in uns. | Open Subtitles | ندرك هذا، وقد عملنا كثيرا لقمع طبيعتنا العنيفة، لكنها لم تزل بعد باقية فينا |
Uns bleiben wenige Minuten, um den Sprengsatz fernzuzünden! | Open Subtitles | لدينا دقائق معدوده باقية تضمن إماكنية تفجير القنبلة عن بعد |
Dominic? Anna, wie lange bleiben Sie in England? | Open Subtitles | آنا، إلى أى مدى أنت باقية فى المملكة المتحدة ؟ |
Ja. Anna, wie lange planen Sie, in England zu bleiben? | Open Subtitles | نعم آنا، إلى أى مدى أنت باقية فى المملكة المتحدة ؟ |
Ich weiß wirklich nicht, warum du bleibst, Cecily. Warum bist du nicht mit Stephen zurückgereist? | Open Subtitles | "أنا لا أعرف لم أنت باقية هنا يا "سيسيلي لماذا لم تعودي مع "ستيفن"؟ |
Was in den hoch entwickelten Volkswirtschaften passiert, ist zentral für die weltwirtschaftlichen Aussichten, und trotz der zuletzt stärkeren Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern bestehen weiterhin erhebliche Stagnations- und Deflationsrisiken. Die Zentralbanken sollten zu einer stärker traditionellen Geldpolitik erst dann zurückkehren, wenn ein robustes Wachstum feste Wurzeln geschlagen hat. | News-Commentary | ويشكل ما يحدث في الاقتصادات المتقدمة أهمية مركزية بالنسبة للتوقعات العالمية؛ وبرغم أداء هذه الاقتصادات الأقوى مؤخرا، فإن مخاطر الركود والانكماش تظل باقية في الأفق. ولا ينبغي للبنوك المركزية أن تعود إلى المزيد من السياسات النقدية التقليدية إلا عندما تصبح جذور النمو القوي راسخة. |