Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache. | Open Subtitles | إنّها صفقة عادلة، بالأخذ بالاعتبار أنّني أتعامل مع مجموعة إرهابيين |
Na ja, wenn man bedenkt, dass es von einem Poltergeist entführt wurde, könnte es schlimmer sein. | Open Subtitles | حسنًا، بالأخذ في الاعتبار سرقتها من قِبل روح شريرة، |
Ich meine, wenn man das bedenkt, habe ich ziemlich cool reagiert. | Open Subtitles | أعني ، بالأخذ في الإعتبار كل شيء ، كنت لطيف للغاية |
In Anbetracht der schattigen Natur der Terroristenzellen, nutzen sie eine Fähigkeit, die wir nicht benutzen... | Open Subtitles | حسنا، بالأخذ فى الاعتبار الطبيعة المبهمة للخلايا الارهابية انهم يستفيد من مهارة لا نملكها التسلل |
Ich war überrascht, dass Sie nach mir verlangt haben, in Anbetracht dessen, dass Sie meinem Chef gesagt haben, ich sei, | Open Subtitles | أنا متفاجئة لطلبك لي بالأخذ بالإعتبار أنكي أخبرتي رئيسي بأنني |
Im Anbetracht Ihrer Umstände verständlich. | Open Subtitles | بالأخذ بظروفكِ بعين الاعتبار، يُمكنّني تفهم حاجتكِ لهم. |
Und wir liegen gut in der Zeit, wenn man es recht bedenkt. | Open Subtitles | أجل يا سيّدي. وأحرزنا تقدّمًا طيّبًا بالأخذ في عين الاعتبار ما حدث. |
bedenkt man, dass ich wegen Ihnen beiden seit über einem Jahr gelogen habe, , ein wenig. | Open Subtitles | بالأخذ بعين الاعتبار أنّي كنتُ أكذب بشأنكما لأكثر من عام أو أقلّ. |
Mir geht es übrigens gut, wenn man bedenkt, dass ich gerade zwei ausgebildete Killer ausgeschaltet habe, die versucht haben, eine Leiche zu entsorgen. | Open Subtitles | بالمناسبة، إنّي بخير، بالأخذ بعين الاعتبار أنّي قضيتُ على قاتليْن مدرّبيْن يحاولان التّخلّص من جثّةٍ التّوّة. |
Einfach, aber tiefsinnig, bedenkt man die Lektion, die ich ihm versuche zu erteilen. | Open Subtitles | بسيط لكن عميق... بالأخذ في الاعتبار الدّرس الذي كنت أحاول منحه إيّاه |
Wer Sie auch sind, wenn man alles bedenkt, was in den letzten 48 Stunden passiert ist, nehme ich an, Sie sind wegen Drogen, oder Geld, oder vielleicht aus Rache hier. | Open Subtitles | مهما تكن , بالأخذ في الحسبان كل ما حدث في اليومين الماضيين سأفهم أنك هنا |
Was, wirklich, ein und dasselbe ist, wenn man bedenkt, was auf dem Spiel steht. | Open Subtitles | شيء واحد. بالأخذ في الإعتبار ما على المحك |
Wenn man bedenkt, wie sich alles entwickelte, wie viel Zeit verging, dann verstehe ich deinen Widerstand nicht. | Open Subtitles | بالأخذ فى الأعتبار كل شىء حدث وكل الوقت الذى مر... كيف تستطيع أن تقاوم؟ |
bedenkt man, was wir ihrem Vater angetan haben. | Open Subtitles | بالأخذ بالاعتبار ما اقترفناه بحقّ أبيها |
bedenkt man, dass wir niemanden gerufen haben möglicherweise schlecht. | Open Subtitles | بالأخذ في الإعتبار إننا لمْ يتم إستدعائنا مطلقاً... فسيء على الأرجح |
In Anbetracht ihrer Lage, vermute ich, gibt es keine neun Männer auf der Welt, die nicht die Chance für einen Kampf nutzen würden. | Open Subtitles | بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار، افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة |
In Anbetracht dessen, zu dem, wozu er in der Lage ist, wie können wir ihn überhaupt aufhalten? | Open Subtitles | بالأخذ في الاعتبار ما يمكنه فعله كيف يمكننا أن نوقفه؟ |
Als Grace die Bezahlung als Entschädigung unter Freunden bot, widersprach er nicht allzu vehement in Anbetracht des Zorns der Bürger, den er auf sich laden würde. | Open Subtitles | عندما عرضة غرايس الدفع كتعويض ما بين الأصدقاء، بن لَمْ يعارض أيضاً بمودة، بالأخذ في الأعتبار المشكلة التي سيقع فيها ضد باقي أفراد البلدة عندما يدركون ما حدث. |
In Anbetracht seiner Güte und Ihrer Bescheidenheit: | Open Subtitles | بالأخذ في الاعتبار كرمه وتواضعكَ، |
Ich denke allerdings nicht, dass Mr. Kadare sich deswegen große Sorgen macht, in Anbetracht, dass ihr mich noch nicht mal kriegen konntet, stimmt´s? | Open Subtitles | لا أعتقد أن السيد (كادارا) سيقلق حيال هذا بالأخذ في الاعتبار بأنكم لم تتمكنوا مني حتى، صحيح؟ |