Abschließend möchte ich sagen, dass jeder die Möglichkeit hat, auf seine Art eine Veränderung auszulösen. | TED | في الختام، أرغب بالقول أن كل شخص لديه هذه الفرصة لإحداث تغيير بطريقته الخاصة. |
Ich denke, ich werde einfach damit schließen, zu sagen, dass ich nicht denke, dass Feynman diesen Anlass gemocht hätte. | TED | لذا سوف انهي حديثي بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث |
Es klingt wirklich abgedroschen, das von hier oben zu sagen, aber wenn man versucht das anzuwenden, ist es beeindruckend wirksam. | TED | في الحقيقة يبدو انه سهل جداً بالقول بأنه ستقف هنا لكن عندما تحاول أن تضعها قيد الممارسة ستكون قوية جداً |
Es genügt wohl, wenn ich sage dass unsere Beziehung über das rein Intellektuelle hinausgeführt hat. | Open Subtitles | لنكتفي بالقول أن علاقتنا تجاوزت العلم الصافي |
Ich sage ständig... dass diese Dinger schlechte Haustiere abgeben. | Open Subtitles | أستمر بالقول أن تلك الاشياء لا تصلح أن تكون حيوانات أليفة |
Man sagt, das Läuten einer Glocke kann man nicht rückgängig machen. | Open Subtitles | يستمتع الناس بالقول إنك لا تستطيع أن تمحو دقات الجرس |
Lassen Sie mich anfangen, indem ich sage, dass der Direktor Ihre Arbeit hier wirklich schätzt. | Open Subtitles | دعني أبدأ بالقول أن المدير يُثَمن كل العمل الذي تقوم به هنا. |
Gleich zu Anfang meines Auftritts möchte ich sagen: 90 % von allem ist Mist. | TED | أود أن أستهل العرض بالقول أن 90 بالمائة من الأشياء محض هراء |
Dies sind jedoch alles Vergleiche, Definitionen durch Unterschiede; da sie sagen, sie sei wichtiger "als alles andere". Aber ist sie das? | TED | لكن، كل هذه مقارنات، طرق لتعريفه من خلال تناقضه وذلك بالقول بأنه أهم من كل الأشياء الأخرى لكن، هل هو كذلك؟ |
Zum Schluss möchte ich nochmals sagen, dass hier eine Riesenchance besteht, die Armut zu überwinden. | TED | أريد أن أختم بالقول بأن هناك فرصة مذهلة لجعل الفقر تاريخاً. |
Nach dieser brillanten Darlegung möchte ich Ihnen eines sagen, meine Herren: | Open Subtitles | سادتي، بعد هذا الطرح العبقري اسمحوا لي بالقول |
Ich muss zunächst sagen, dass meine Eltern zu arm waren, um mir eine Kindheit in Clifton zu finanzieren. | Open Subtitles | سأبدأ بالقول بأن والدىّ كانوا فقراء جداً ليربّونى فى كليفتون |
Und ich bin glücklich für uns sagen zu können, dass "Rache" eine Wachstumsbranche. | Open Subtitles | و أنا سعيدٌ بالقول أنهُ بالنسبةِ لنا، الانتقام هوَ صناعةٌ ناميَة |
Nun genug von uns wissen, dass wir nur sagen, wir kennen. | Open Subtitles | معظمنا اكتشف الأمر ويمكننا الاكتفاء بالقول لهما إننا نعرف |
Er ist in einer Besprechung mit den anderen Vätern, in welcher, wenn ich das so sagen darf, du auch sein solltest. | Open Subtitles | إنه يتعاقد مع الشيوخ الآخرين و هذا ، إذا سمحت لي بالقول المكان الذي يجب أن تكون أنت فيه أيضاً |
Zuerst möchte ich sagen, du könntest in keiner besseren Position sein, und wir sind so verdammt stolz auf dich. | Open Subtitles | سأبدأ حديثي بالقول أنك بذلت كل ما بجهدك وأننا فخورين جداً بك |
Also wendete ich mich den wimmelnden kleinen Wesen zu, die man zwischen Daumen und Zeigefinger festhalten kann, die Winzlinge, die die Grundlage unseres Ökosystems bilden, die Winzlinge, die – wie ich gern sage – die Welt im Griff haben. | TED | لذا فقد تحولت الى المخلوقات الصغيرة التي يمكن حملها بين الأصبعين الإبهام و السبابة: الأشياء الصغيرة التي تؤلف نظم أنظمتنا الحيوية. الأشياء الصغيرة، أرغب بالقول ، التي تدير العالم. |
Ich sage mir immer wieder, dass du kein schlechter Mensch bist. | Open Subtitles | أستمر بالقول لنفسي أنك لست شيطاناَ |
Er sagt, er hat versucht, sie zu retten. Wirft der Forensik Sand ins Getriebe. | Open Subtitles | بالقول أنه كان يحاول إنقاذه ليرمي بالتشويه على الطب الشرعي |
Versuch, es ihm zu erklären. Du weißt doch immer, wie man etwas am besten sagt. | Open Subtitles | حاول أنّ تشرح له الأمر و حسب إنّكَ دائماً مّا تدلي بالقول الصواب |
indem sie sagen: "Wer ist das da im Spiegel? | TED | بالقول : "من هو هذا الشخص في المرآة؟ أوه انها فعلا لي". |
Wir möchten mit den Indern einstimmen, indem wir sagen: "Vielen Dank! | Open Subtitles | نريد أن نشارك الشعب الهندي بالقول: |