Es ist, als würde er mit mir sprechen, wenn er in mir drin ist. | Open Subtitles | يبدو وكأنه يتحدث إليّ عندما تكون بداخلي وكانه يمتلك صوت صغير خاص به |
Etwas Schreckliches geht in mir vor, und ich weiß nicht, warum. | Open Subtitles | ماعدا الطمع و الاحتقار شيء رهيب يحدث بداخلي ولاأعرف لماذا |
Ich habe eine Spur von Wahnsinn in mir. Die haben wir alle. | Open Subtitles | أنا بلا شك لدي نوع من الجنون بداخلي كلنا نملك ذلك |
Vielleicht ist, als Manami starb, auch in mir etwas Wichtiges gestorben. | Open Subtitles | أعتقد انه الآن مع مانامي مات بداخلي شيء مهم جدا |
Oder die Verrücktheit in mir und allen anderen, aber weißt du was? | Open Subtitles | و لا أن أفسر الجنون الذي بداخلي أو الذي بداخل الجميع |
Die Wärme des Lebens in mir gab Kraft und Trost, als alles verloren schien. | Open Subtitles | دفء الحياة التي بداخلي.. منحتني القوة والراحة حينما بدى أني فقدت كل شيء |
Außerdem, Musik, Wind, Feuer... Das Club-Kind in mir schwebt im Himmel. | Open Subtitles | كما أنّ الموسيقى والرياح والنار، فتى الملهى بداخلي يراها كالجنّة. |
Als der Zauber in mir gespürt hat, dass meine Lebensenergie schwindet, hat er angefangen, zu arbeiten. | Open Subtitles | عندما شعرت التعويذة التي بداخلي .. أن حياتي كانت على وشك أن تنتهي فعلَّت نفسها |
Das Kind in mir ist von solchen Möglichkeiten wirklich begeistert. | TED | وابتهج فعلا الطفل بداخلي لهذه الانواع من الاحتمالات. |
Ich mag fallen, aber ich sterbe nicht, denn das Echte in mir schreitet voran und lebt weiter in den Kameraden, für die ich mein Leben gegeben habe. | TED | فإنني قد أسقط ، لكنني لن أموت ، وماهو حقيقيٌ بداخلي سيبقى ويعيش مع رفاقي الذين ضحيت بحياتي من أجلهم. |
Aber das störte nicht, denn ich hatte in mir eine Flamme, die von meinem Verletzungen nicht gelöscht werden konnte. | TED | لكن ذلك لم يكن يهم، لأنني الآن كان هناك شيء في داخلي يشتعل و كان حجمه بداخلي أكبر من كل إصاباتي. |
Die Piloten-Flamme in mir war immer noch eine Flamme, genau wie sie in jedem von uns lodert. | TED | إشارة القيادة بداخلي ما زالت مشتعلة ، كما هي داخل كل واحد منكم. |
Was mir passiert: Wenn ich etwas Künstlerisches schaffe, erwacht die Lehrerin in mir. | TED | وهذا ما يحدث معي هو أنني عندما أصنع شيئًا فنيًا، تستفيق تلك الشخصية المتعلمة بداخلي كذلك. |
Als ich über diese Ereignisse berichtete, fühlte ich mich einflussreich, ich fühlte, dass ich einen Kanal hatte, um die ganzen Gefühle in mir rauszulassen. | TED | وحين رويت هذه الأحداث، شعرت بالمسؤولية وأن لدي منفذًا أطلق من خلاله الأحاسيس التي بداخلي. |
Die Philosophin in mir, würde Ihnen gerne etwas Paradoxes mitgeben: Ich rate Ihnen, keine Ratschläge zu befolgen. | TED | لذلك الفيلسوف الذي بداخلي يمكنه الآن أن يقدم تناقض أنصحك فعلاً بالتوقف عن العمل بالنصائح. |
Und so fragt die Mutter in mir, was, wenn diese Dunkelheit nicht die Dunkelheit des Grabes ist, sondern die Dunkelheit der Gebärmutter? | TED | وكذلك الأم التي بداخلي سألتني، ماذا لو كان هذا الظلام ليس ظلام المقبرة، ولكنه ظلام الرحم؟ |
Es fließt nicht schnell genug in mir, also beschleunige ich es. | Open Subtitles | تتدفّق بداخلي ببطء شديد. لذا زدت سرعتها. |
Nein, aber ich muss nichts Schreckliches in mir bewältigen. | Open Subtitles | لا ، ولكنني لست مضطراً لمواجهة أي شيء . سوى الشعور القبيح الذي بداخلي |
Es ist dasselbe. Es steckt eine Frau in mir. | Open Subtitles | إنه الشيء نفسه، هناك امرأة بداخلي أنا أعيش هذه المشاعر الجديدة |
Eine Hoffnung wächst in mir. Früher hatte ich keine Agst vor dem Tod. | Open Subtitles | أمل نمى بداخلي ، ما كنت أخاف الموت في السابق |