ويكيبيديا

    "بشكل مباشر" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • unmittelbar
        
    • direkten
        
    • sich direkt
        
    • unmittelbare
        
    • frontal
        
    • es direkt
        
    • direkt zu
        
    • sie direkt
        
    • live
        
    • leben
        
    • lebe
        
    • entweder direkt
        
    • die direkt
        
    Zum gegenwärtigen Zeitpunkt untersteht das dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus zugewiesene Sekretariatspersonal unmittelbar dem Sekretariat der Vereinten Nationen. UN يعد موظفو الأمانة المنتدبون للعمل باللجنة في الوقت الراهن تابعين بشكل مباشر للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Wir gestalten unmittelbar die Zukunft der Arten auf diesem Planeten. TED نصمم بشكل مباشر مستقبل الأنواع في هذا الكوكب.
    Bei der direkten Methode wird Farbe direkt auf den Fisch aufgetragen und angefeuchtetes Tuch oder Papier behutsam auf den Fisch gedrückt. TED وبالطريقة المباشرة، يقوم الفنان بالطباعة بشكل مباشر على السمكة، ثم يقوم بضغط القماش أو الورق المبلل بلطف على السمكة.
    Alle Spezies eines Ökosystems -- Lebewesen im Korallenriff, Fische in Seen, Löwen in der Savanne -- ernähren sich direkt oder indirekt von toter Materie. TED جميع الأنواع في النظام الإيكولوجي، من المخلوقات في الشعاب المرجانية للأسماك في بحيرة للأسود في السافانا، بشكل مباشر أو غير مباشر تتغذي علي الجيف
    a) das unmittelbare oder über Mittelspersonen erfolgende Versprechen, Anbieten oder Gewähren eines ungerechtfertigten Vorteils für einen Amtsträger, sei es für ihn selbst oder für eine andere Person oder Stelle, damit der Amtsträger bei der Ausübung seiner Dienstpflichten eine Handlung vornimmt oder unterlässt; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    Ich werde ihn frontal angreifen. Open Subtitles سأواجهه بشكل مباشر
    Außerdem haben viele Bankaktionäre unter der Kreditklemme gelitten, sei es direkt oder über ihre Unternehmen oder Angestellten. Manche verloren gar ihren Arbeitsplatz. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن العديد من حاملي أسهم البنوك عانوا من انقطاع الإقراض، سواء بشكل مباشر أو عن طريق شركاتهم أو أصحاب أعمالهم. حتى أن البعض خسروا وظائفهم. وجنباً إلى جنب مع غيرهم من دافعي الضرائب، تحملوا بعض تكاليف عمليات الإنقاذ.
    - Entspann dich, warte eine Weile, und wir sollten bald direkt zu den Beweisen geführt werden, die du suchst. Open Subtitles هل لديكَ دليل؟ الإسترخاء ، والإنتظار لبعض الوقت وسنأخذه قريباً بشكل مباشر لإثبات دليلكِ
    Eins, über das jeder spricht und das sie direkt betrifft. TED مشكلة كان يتحدث عنها الجميع، مشكلة أثّرت بك بشكل مباشر.
    Wenn ich das live auf der Bühne kann, dann kann ich jedem von Ihnen in 5 Minuten zeigen, wie man mit einem solchen Gerät umgeht. TED وإذا استطعت فعل ذلك بشكل مباشر على المنصة، عندها أستطيع أن أريكم جميعًا في خمس دقائق كيف تشغلون واحدة من هذه الأجهزة.
    Wir leben in einer rauen, kommerziellen Welt ohne Treu und Glauben. Open Subtitles نحن بشكل مباشر في العالم التجاري السىء بدون إيمان أو ثقة
    Dadurch war es ihr unmöglich, auf den Exorzismus zu reagieren... und deshalb trug Gambutrol unmittelbar zu ihrem Tod bei. Open Subtitles بالتالي منعها من التجاوب مع عملية طرد الأرواح وذلك ساهم بشكل مباشر في موتها
    Da derzeit alle Experte unmittelbar dem Vorsitzenden unterstehen, hat sich dieser gezwungen gesehen, die Rolle des Personalchefs wahrzunehmen, was einen großen Zeit- und Arbeitsaufwand erfordert. UN وما دام جميع الخبراء تابعين بشكل مباشر للرئاسة في الوقت الحالي، فقد اضطرت إلى أن تضطلع بدور رئيس شؤون الموظفين، الأمر الذي يستنفد الكثير من الوقت والجهد.
    Im 21. Jahrhundert eröffnet uns das neue Informationszeitalter nicht nur die Chance, im Geiste und von der Orientierung her ein Weltbürger zu sein, sondern auch, starke Bindungen zu anderen Weltbürgern zu schmieden. Kosmopoliten verfügen über gemeinsame Erfahrungen: Sie kommunizieren unmittelbar miteinander – den Globus umspannend. News-Commentary يخلق عالم المعلومات الجديد في القرن الواحد والعشرين فرصاً لا لأن نكون عالميين في الروح وحسب بل لأن نبني صلات قوية مع غيرنا من العالميين. يتبادل العالميون الخبرات؛ فهم يتواصلون بشكل مباشر عبر المعمورة. وكثير منهم يتكلم الإنكليزية، وهي اللغة المشتركة الجديدة.
    Sir, die einzige Bohrinsel, die im direkten Weg des Sturmes liegt, ist die Charlie Bohrinsel. Open Subtitles سيدي , الحفارة الوحيدة الموجودة بشكل مباشر فيطريق العاصفة هي حفارة شارلي
    Sie würde erkennen, wenn die Taten eines Einzelnen zum direkten Tod von vielen anderen führen. Open Subtitles إذا رأت أن أفعال أحد الأشخاص تؤثر بشكل مباشر في خسارة الآخرين لحياتهم
    Diese Politik des frühen Aufstehens hat einen direkten Einfluss darauf, wie viel – oder eher wie wenig Schlaf amerikanische Teenager bekommen. TED سياسات الدوام المبكر تلك تؤثر بشكل مباشر على -- أو كم أن المراهقين الأمريكيين يعانون من قلة النوم.
    Dieser Schlauch verbindet sich direkt zur Aorta. Open Subtitles هذا الأنبوب متصل بشكل مباشر بالأبهر.
    Niemand erinnert sich direkt. Open Subtitles لا يستطيع أحد تذكرها بشكل مباشر
    b) die unmittelbare oder mittelbare Forderung oder Annahme eines ungerechtfertigten Vorteils durch einen Amtsträger für sich selbst oder für eine andere Person oder Stelle als Gegenleistung dafür, dass er in Ausübung seiner Dienstpflichten eine Handlung vornimmt oder unterlässt. UN (ب) التماس موظف عمومي أو قبولـه، بشكل مباشر أو غير مباشر، مزيـة غير مستحقة، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية.
    Cameron hat es so formuliert: „Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der – ja – in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird.“ Die politische Herausforderung frontal anzugehen, ist viel besser, als zu versuchen, der Debatte auszuweichen. News-Commentary وعلى حد تعبير كاميرون: "فهناك فجوة بين الاتحاد الأوروبي ومواطنيه ظلت تنمو بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهي تمثل الافتقار إلى المساءلة الديمقراطية والقبول، وهو ما نستطيع أن نستشعره بشدة في بريطانيا". إن التصدي للتحديات السياسية بشكل مباشر أفضل كثيراً من محاولة التهرب من المناقشة.
    Saudi-Arabien investierte zudem in Pakistans Atomwaffenprogrmam, die sogenannte sunnitische Bombe, indem es die Forschungen von A. Q. Khan, dem Vater der pakistanischen Bemühungen, unmittelbar finanzierte. Die Hoffnungen des Königreichs, dass es direkt von Pakistans Nuklearkapazitäten profitieren würde, zerschlugen sich 2003, als die USA von den Aussichten auf einen Wissenstransfer und mehr erfuhren. News-Commentary كما استثمرت المملكة العربية السعودية في برنامج الأسلحة النووية الباكستاني، أو ما يُسَمى بالقنبلة السُنّية، من خلال التمويل المباشر لبحوث عبد القدير خان، والد الجهود الباكستانية في هذا المجال. ولكن في عام 2003، أُحبِطَت أمال المملكة في الاستفادة بشكل مباشر من قدرات باكستان النووية، عندما اكتشفت الولايات المتحدة احتمال نقل المعرفة النووية وما هو أكثر من ذلك.
    Ich wäre erfreut Ihnen direkt zu antworten, wenn ich wüsste, was Sie fragen. Open Subtitles سأكون سعيدا للإجابة بشكل مباشر لو أنني عرفت عن ماذا تسألينني
    Ein derartiger Rahmen ist durch Realismus in strittigen Bereichen gekennzeichnet, die durch wesentliche, einander widersprechende nationale Interessen und Werte geprägt sind. Diese Fragen sollten einfach friedlich gemanagt werden, bis im Rahmen der übrigen Beziehung allmählich ausreichend politisches Kapital aufgebaut wurde, um sie direkt in Angriff zu nehmen. News-Commentary يتبنى مثل هذا الإطار الواقعية في التعامل مع المناطق الخلافية التي تحددها مصالح وقيم وطنية متضاربة. ولابد أن تدار هذه القضايا سلمياً ببساطة بمرور الوقت، إلى أن يتجمع القدر الكافي من رأس المال السياسي في بقية مناطق العلاقة حتى يتسنى التعامل معها بشكل مباشر.
    Ich berichte live vom Tatort. Open Subtitles هذا سدّ هولي يذكر بشكل مباشر. الشرطة رفضت التمييز ضحيّة الإختطاف.
    Ich schlage vor, mit ihr hier zu leben. Open Subtitles أقترح أن يكون لديها حياه بشكل مباشر هنا معي.
    Und weil hier niemand ist, der mich kritisieren könnte, lebe ich in einem ständigen Gefèhl der Selbstzufriedenheit. Open Subtitles وهناك لا أحد لإخباري الذي النتائج أي شيء ما عدا رائع، لذا أنا بشكل مباشر في وهج مريح تقدير ذاتي.
    Diese vielen Dinge, die uns den Alltag ermöglichen, basieren entweder direkt oder indirekt, auf Satelliten. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    Mehr noch: Es kann die Stimmen derer übertönen, die direkt von dem Unrecht betroffen sind, die gehört werden müssen. TED وبالأكثر، يمكنها أن تُغرق أحياناً أصواتِ من هم متأثرون بشكل مباشر بهذا الظلم، من يجب لاحتياجاتهم أن تُسمَع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد