Der Sicherheitsrat unterstützt nachdrücklich die Anstrengungen des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, auf dauerhaften Frieden und dauerhafte Stabilität in Somalia hinzuwirken. | UN | ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال. |
Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich, dass in bewaffneten Konflikten nach wie vor Akte geschlechtsspezifischer Gewalt verübt werden. | UN | ”ويدين مجلس الأمن بقوة أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ما برحت تشهدها حالات النزاع المسلح. |
Wir müssen jetzt zuschlagen, hart und schnell, bevor er seine Hülle findet. | Open Subtitles | علينا المهاجمة الآن , بقوة و بسرعة قبل أن يجد وعائه |
Aber wir müssen uns wirklich stark konzentrieren, wenn es klappen soll. | Open Subtitles | و لكن علينا أن نركز بقوة إذا إردنا أن ننجح |
11. fordert alle Amtsträger, die bei Sitzungen der Generalversammlung den Vorsitz führen, mit allem Nachdruck auf, diese Sitzungen pünktlich zu eröffnen; | UN | 11 - تحث بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد؛ |
Merk dir, für Weite musst du sanft schlagen, aber den Schläger fest halten. | Open Subtitles | الآن تذكري، في المسافات، عليك أن تمسكي المضرب بلطف، لكن بقوة أيضا |
Ich lege den Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eindringlich nahe, diese Maßnahmen auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags zu befürworten. | UN | وأشجع بقوة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تأييد هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Angriffe bewaffneter Gruppen auf unschuldige Zivilpersonen und auf das gesamte humanitäre Personal. | UN | ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية. |
Der Sicherheitsrat billigt nachdrücklich die fortgesetzte Hilfe, die die UNAMI dem Volk und der Regierung Iraks bei der Vorbereitung der bevorstehenden Wahlen gewährt. | UN | ويؤيد مجلس الأمن بقوة استمرار البعثة في تقديم المساعدة لشعب العراق وحكومته من أجل التحضير للانتخابات القادمة. |
Wir unterstützen daher nachdrücklich und fordern die baldige Umsetzung der neuen allgemeinen Zuteilung von Sonderziehungsrechten (SZR) in Höhe von 250 Milliarden Dollar. | UN | لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة. |
Aber wenn du dich mit denen anlegst... sind sie gezwungen hart zuriickzuschlagen. | Open Subtitles | لكن إن قمت بمهاجمتهم سيكونون مجبرين على الرد عليك ومهاجمتكَ بقوة |
Ich möchte, dass ihr sie trefft, und ich möchte, dass ihr sie hart trefft. | Open Subtitles | أريدكم أن تضربوهم و أريدكم أن تضربوهم بقوة التعامل مع أبو الزوجه صعب |
Er rutschte so hart darauf aus... dass Leute von Weitem angerannt kamen. | Open Subtitles | كان يضرب بقوة كان الناس يأتو مسرعين من بعد خمسة أحياء |
Wenn ich ihn ins Wasser stecke und mich stark genug konzentriere... wird er verschwinden. | Open Subtitles | اذا قمت بوضعها في الماء والتركيز بقوة بما فيه الكفاية انها سوف تختفي |
Noch einige Tage vor seinem Tod fühlte ich so stark, Sie würden sagen irrational stark, dass ich ihn vor dem Tod bewahren könnte. | TED | لأحسست وحتى ايام قبل وفاة بقوة ويمكنكم ان تقولوا من غير منطق انني استطيع ان احفظه من الموت للأبد |
Der Sicherheitsrat erinnert alle Parteien mit Nachdruck an die Notwendigkeit, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen zu garantieren. | UN | ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
Ich hab mich gefreut, dass du zu Mama gerannt bist, weil ich dich so fest gezwickt hatte, dass du blaue Flecken bekamst. | Open Subtitles | وعندها كنتِ سعيدة لأنه لا يمكنك لعب دور الأم علي بعد ذلك. وقد كنت قرصتكِ بقوة وكان لدي؛ كدمتين كبيرتين. |
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei ihren nationalen Kontingenten dasselbe zu tun. | UN | وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية. |
Sie spürte die Macht in der Tyrannei, und versklavte uns in jenem Moment. | TED | شاعرين بقوة الاستبداد الشهي هناك وفي تلك الساعة, جعلتنا جميعا عبيدا لها |
Theoretisch würde sich bei einer Rückkoppelung... ..Energie aufstauen, statt freigesetzt zu werden. | Open Subtitles | نظريا إذا خلقنا حلقات من التغذية الراجعة الطاقة المتولدة ستطلق بقوة |
Wenn ich noch fester drücke, werde ich durch die Knochenstruktur gehen, besonders am Ohr, wo die Knochen sehr weich sind. | TED | وان دفعت بقوة اكبر .. تخترق عظام الجمجمة خاصة ان كنت تخترق من جانب الاذن .. فالعظام هناك اقل صلابة |
Dädalos blieb vorsichtig in der Mitte, doch Ikaros war überwältigt vom Rausch des Fliegens und dem Gefühl göttlicher Kraft, die damit einherging. | TED | وبينما ظل يطير بحذر في منتصف الطريق إلى وجهته، أخذ إيكاروس نشوة الطيران وغلب عليه الشعور بقوة إلهية تسري إليه. |
Du musst ihm wehtun, dann verliert er den Mut. Keine Schmerzen! Bleib dran! | Open Subtitles | خذ قلبه ، ألمة بقوة ، لتأخذ قلبه لا الم ، استمر |
Aus wissenschaftlicher Sicht gibt es keinen Zweifel - der Klimawandel findet statt, und es ist so gut wie sicher, dass der Mensch dafür verantwortlich ist. | UN | إن ما توصل إليه العلم في هذا المجال قاطع لا لبس فيه وهو، أن تغير المناخ جار وثمة دلائل تؤكد بقوة أن سببه هو نشاط بشري. |
Ist dir je aufgefallen, dass wenn er sehr angestrengt nachdenkt, es nach Bacon riecht? | Open Subtitles | ألا تلاحظ متى ما فكر بقوة تصبح الرائحة كما رائحة اللحم المقدد ؟ |
Er knallte so heftig dagegen, dass wir es oben gehört haben. | Open Subtitles | اصطدم بها بقوة شديدة، لدرجة أننا سمعنا الضربة في الأعلى. |
Chief, da drin sind 12 Menschen. Der Typ ist schwer bewaffnet. | Open Subtitles | سيدى, باختصار لدينا 12 شخص بالداخل, وشخص واحد مُسلح بقوة |