Die Lampe gibt also nicht nur Licht ab, sondern auch Dunkelheit. | TED | إذا المصباح لا يمنح النور فحسب بل و يمنح الظلام. |
Die Fähigkeit Modelle zu erarbeiten und zu testen ist heute nicht nur für jede einzelne wissenschaftliche Disziplin unentbehrlich geworden, sondern auch für die moderne Gesellschaft selbst. | TED | القدرة على صنع و اختبار نماذج أصبح أساسياً ليس فقط في كل مجال من مجالات العلوم اليوم بل و في مجتمعنا الحديث بنفسه |
Wie sammeln wir nicht einfach biologische Daten sondern auch Daten über Verhalten, Psychologisches, rationale Daten in und ums Zuhause? | TED | كيف يمكننا أن نقوم بجمع البيانات البيولوجية بل و المؤشرات السلوكية و النفسية, و الإجتماعية أيضا, داخل وخارج المنزل؟ |
Du, Martin, wirst ab heute nicht nur von diesem Band befreit sein, sondern auch von jenen nächtlichen Fesseln, die dich davor bewahren sollten, den Versuchungen deines jungen Leibes zu erliegen. | Open Subtitles | أنت، مارتن لن تتحرر من الشريط و حسب بل و من القيود الليلية |
Du, Martin, wirst ab heute nicht nur von diesem Band befreit sein, sondern auch von jenen nächtlichen Fesseln, die dich davor bewahren sollten, den Versuchungen deines jungen Leibes zu erliegen. | Open Subtitles | أنت، مارتن لن تتحرر من الشريط و حسب بل و من القيود الليلية |
Dies bedeutete nicht nur Typ-2-Diabetes, sondern auch ein hohes Risiko für Herzinfarkt und Schlaganfall. | Open Subtitles | و هذا لم يجعله مريض بالسكري من النمط 2 فقط، بل و مؤهلاً بشكلٍ كبير للتعرّض لنوبات و جلطات القلب. |
- Nein, diese Meldung wird nicht nur die Öffentlichkeit aufschrecken, sondern auch unseren Täter. | Open Subtitles | كلاّ، الإعلان لن يقوم فقط بتنبيه العموم، بل و سينبه المجرم |
Nicht nur vom König, höre ich, sondern auch von der Königmutter. | Open Subtitles | ليس فقط الملك بل و ام الملكه ايضآ,كما سمعت |
Steinwitz erzählte von dieser alten Voodoo-Legende, dass, wenn man ein noch schlagendes menschliches Herz herausreißt und isst, nimmt man nicht nur die Kraft der Person an, sondern auch ihren Geist. | Open Subtitles | تقول بأنّه إن اقتلعت قلب شخصٍ ما و تناولته قبل أن يتوقف عن الخفقان فإنّك لا تكتسب قوّة الشخص فحسب بل و روحه أيضاً ربما هكذا هو الأمر ليس القوّة فحسب |
Ich wollte nicht nur jemanden, der zwei Kinder wollte, sondern auch jemanden, der dieselbe Einstellung zur Kindererziehung wie ich hat; der völlig damit einverstanden ist, unser Kind dazu zu zwingen, mit 3 Jahren Klavierstunden zu nehmen, oder Informatikkurse, | TED | أريد كذلك شخصا لا يريد طفلين فحسب، بل و الذي سيكون له نفس النظرة بخصوص تربية الأبناء، أي شخص سيكون متفقا معي تماما بخصوص إرغام الأطفال على الذهاب إلى دروس البيانو في سن الثالثة، و كذلك دروس المعلوميات إن استطعنا ذلك. |
sondern auch von der ihres Babys. | Open Subtitles | بل و طفلها أيضاً |
Nicht nur Klaus, sondern auch Elijah. | Open Subtitles | لن يقضي على (كلاوس) فقط، بل و(إيلايجا) أيضًا. |
Also nicht nur ich, sondern auch Jo? | Open Subtitles | إذا، ليس وحدي بل و(جو) أيضاً؟ |