Aber mit der Zeit wuchs die Liste, Als Forscher andere mögliche Formen entdeckten. | TED | ولكن بمرور الوقت نمت هذه القائمة لأن الباحثون وجدوا اشكالاً مرشحة أخرى |
mit der Zeit lernte ich, dass es überhaupt nicht einfach ist. | TED | بمرور الوقت، تعلمت أن هذه اللعبة ليست سهلة على الإطلاق. |
Und diese Teleskope werden, neben anderen Dingen, benutzt, um zu untersuchen, wie die Ausdehnung des Universum sich mit der Zeit verändert. | TED | وهذه التلسكوبات ، من بين أمور أخرى، يتم استخدامها لدراسة كيفية يتغير توسع الكون بمرور الوقت. |
irgendwann wird sie den Tag noch mal erleben wollen. | Open Subtitles | بمرور الوقت، هي سَتَنْظرُ للوراء في هذا اليومِ ويُريدُ عَيْش ثانيته. |
Aber im Laufe der Jahre haben wir herausgefunden, dass unterschiedliche Gehirnareale unterschiedliche Dinge tun. | TED | الآن، بمرور الوقت أصبحنا ندرك أن الأجزاء المختلفة من الدماغ تفوم بأمور مختلفة |
Die meisten Leute picken die Rosinen raus, sehen Kompromisse und gehen mit der Zeit, wenn sie ein besseres oder schlechteres Argument hören. | TED | الغالبية العظمى من الناس، ينتقون ويختارون، يرون التسوية و يتغيرون بمرور الوقت عندما يسمعون حُجة أفضل أو حُجة أسوأ. |
Und mit der Zeit hat sich der Pilz entwickelt und angepasst, selbst die winzigste Phosphorspur aufzuspüren und einzusetzen, sie der Pflanze zugänglich zu machen. | TED | و بمرور الزّمن، تطوّر هذا الفطر و تأقلم للبحث عن حتّى أصغر آثار الفوسفور و استعمالها و جعلها متاحة للنبتة. |
Wirkliche Sprachen verändern sich auch mit der Zeit. | TED | تتغير اللغات الحقيقية بمرور الوقت أيضًا. |
Wenn unterschiedliche Gruppen abwandern, entwickelt sich, wie alles andere bei ihnen, ihre Sprache mit der Zeit auseinander. | TED | حين تنتقل الجماعات إلى مناطق مختلفةٍ، تختلف طريقة كلامهم بمرور الزمن، كاختلاف كل شيءٍ يخصّهم. |
Ebenso können die positiven Wirkungen mit der Zeit nachlassen, was oft der Fall ist. | TED | بالإضافة إلى أن الآثار الإيجابية للدواء الوهمي قد تتلاشى بمرور الوقت، وكثيرًا ما يحدث ذلك. |
Diese Diskriminierung schadet Gesundheit, Wohlbefinden und Einkommen, und verstärkt sich mit der Zeit. | TED | هذا التمييز يؤثر على صحتنا، رفاهنا ودخلنا، وتزداد التأثيرات بمرور الوقت. |
Am Anfang kann er gar nicht laufen, aber mit der Zeit wird er immer besser und besser. | TED | في البداية هي لا تستطيع السير على الإطلاق. ولكن سوف تتحسن أكثر وأكثر بمرور الوقت. |
mit der Zeit fanden die Menschen viele Nutzen für diese gefügigen Wölfe. | TED | بمرور الوقت، وجد البشر استخدامات عديدة لهذه الذئاب المطيعة. |
mit der Zeit verlor seine zunehmend autoritäre Politik die Zustimmung und seine Gegner im Süden erstarkten. | TED | بمرور الوقت، فقدت سياساته السلطوية المتزايدة الدعم، وقوّت شوكة خصوم القسم الشمالي. |
Und sie träumte davon, irgendwann alle kaufen zu können. | Open Subtitles | و قد تخليت بمرور الوقت بأنها سيكون في مقدورها أن تشتريهم. |
Als ich dein Inserat in der Zeitung sah, wusste ich, dass irgendwann die Gendarmen hier aufkreuzen. | Open Subtitles | عندما رأيتُ إعلانك في الورقة عرفتُ أنّ بمرور الوقت الجندرمة سيأتون |
Die Ablagerung auf dem Ton erzeugt im Laufe der Zeit diese wunderschöne Patina. | Open Subtitles | الطبقة التي تبقى على الصلصال تشكل هذا المظهر العتيق الجميل بمرور الوقت |
anerkennend, dass Überweisungsströme eine private Kapitalquelle darstellen und dass Überweisungen im Laufe der Zeit zugenommen haben, die inländische Ersparnis ergänzen und wesentlich zur Verbesserung des Wohls der Empfänger beitragen, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية ومفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
Meine Aufmerksamkeit wurde auf diese dramatische Änderung gelenkt, durch massive IQ-Zunahmen im Lauf der Zeit, und diese waren wirklich enorm. | TED | والآن، لفت نظري هذا التغير الجذري إلى زيادة هائلة في معدّلات الذكاء بمرور الزّمن، و لقد كان فعلا هائلا. |
Lass ein paar Monate vergehen, dann weiß sie von der Macht ihres Zepters | Open Subtitles | بمرور الأشهر هي ستتعلم أن تتحكم في قوى صولجانها |
Aber mit jedem Tag, der vergeht, nähern wir uns einem Zeitalter der willentlichen Evolution -- einer Zeit, in der wir Als Spezies die Fähigkeit haben werden, selbst über unser genetisches Schicksal zu entscheiden. | TED | لكن بمرور كل يوم، نقترب من عصر التطور الإرادي، الذي سنملك خلاله كنوع القدرة على أن نقرر بأنفسنا مصيرنا الجيني. |
In Wahrheit liefen immer auch viele Projekte länger und teurer Als geplant. | TED | في الواقع، سوف تُدار الكثير من المشاريع بمرور الوقت وتخطي الميزانية في كل الأحوال. |