Wir können diese intelligenten Biomaterialien nutzen, aber nur für etwa einen Zentimeter zur Überbrückung solcher Lücken. | TED | إذن فيمكننا إستخدام المواد العضوية هذه و لكن بمقدار سم واحد فقط لردم تلك الفجوات. |
Lektion 1: Sag den Menschen, wie viel Wasser sie wirklich haben. | TED | الدرس الأول: أخبر الناس بمقدار ما تبقى لهم من ماء. |
Zwischen 1990 und 2015 die Sterblichkeitsrate von Kindern unter 5 Jahren um zwei Drittel senken | UN | خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين في الفترة ما بين 1990 و 2015 |
Wir müssen uns genauso sehr darum bemühen, die Bedrohung durch Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Die Welt hat sich zwar verpflichtet, die Kindersterblichkeit zwischen 1990 und 2015 um zwei Drittel zu senken, doch lässt das derzeitige Tempo des Fortschritts einen Rückgang um lediglich ein Viertel erwarten. | UN | وعلى الرغم من أن العالم قطع على نفسه التزاما بخفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين بين عام 1990 وعام 2015، فإن معدل التقدم المحرز يتجه نحو تحقيق انخفاض بمقدار الربع. |
Auch der Verbrauch an diesen Gasen in den Entwicklungsländern ist seit 1995 um etwa die Hälfte zurückgegangen. | UN | واستهلاك البلدان النامية لتلك الغازات انخفض أيضا بمقدار النصف منذ عام 1995. |
Diese Systeme sind etwa so dick wie ein menschliches Haar. | TED | تتعلق هذه الأنظمة بمقدار سماكة شعرة الإنسان. |
Komm schon. Fühlst du dich etwa nicht unbehaglich? | Open Subtitles | بربك , أتقول بأنه لن يكون ولو علي الأقل غريباً ولو بمقدار قليل؟ |
Egal mit wie viel Gold Sie vor ihr herumwedeln, dieser Hass vergeht nicht einfach. | Open Subtitles | لا أكترث بمقدار الذهب الذي ستضعه أمامهم ولكن هذا الحقد لن يختفي سريعًا. |
Einige Quallen sind symmetrisch in Bezug auf Rotationen um 90 Grad, während Seeanemonen symmetrisch sind, egal um wie viel Grad man sie dreht. | TED | بعض قناديل البحر متناظرة فيما يتعلق بالدوران بمقدار 90 درجة، بينما شقائق البحر متناظرة في حال قمت بتدويرها بأي زاوية. |
ZIEL: bis 2015 die Müttersterblichkeit um drei Viertel und die Sterblichkeit von Kindern unter fünf Jahren um zwei Drittel der derzeitigen Rate gesenkt zu haben. | UN | الهدف: أن يتحقق، بحلول عام 2015، خفض الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع وخفض وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بالقياس إلى معدلاتهما الحالية |
unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs "In größerer Freiheit: Auf dem Weg zu Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechten für alle", in dem er betonte, dass die Staaten sich genauso sehr darum bemühen müssen, die Bedrohung durch illegale Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs „In größerer Freiheit: Auf dem Weg zu Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechten für alle“, in dem er betonte, dass die Staaten sich genauso sehr darum bemühen müssen, die Bedrohung durch illegale Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“() الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Im Rücken sollten 1-2 Zentimeter raus. | Open Subtitles | ــ قد أحتاح إلى تضيقها بمقدار بوصة من الخلف ــ حاضر |
Nach einem Anstieg von durchschnittlich 2,8 Prozent pro Jahr in den neunziger Jahren stieg das Pro-Kopf-Einkommen im Zeitraum von 2001 bis 2003 in den Entwicklungsländern im Schnitt um lediglich 1,6 Prozent pro Jahr an und fiel in Lateinamerika im gleichen Zeitraum sogar um fast 1 Prozent pro Jahr. | UN | وبعد أن كان معدل الزيادة السنوية 2.8 في المائة في التسعينات، زادت النسبة المئوية لدخل الفرد في العالم النامي بمقدار 1.6 في المائة سنويا فقط في الفترة 2001-2003، مع حدوث انخفاض في المعدل في أمريكا اللاتينية بحوالي 1 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Die Lebenserwartung hat sich im letzten Jahrzehnt alle drei Jahre um ein Jahr erhöht. | TED | متوسط العمر المتوقع تضاعف بمقدار سنة واحدة لكل ثلاث سنوات في العقد الماضي |
Nochmal, Technologie zu benutzen, verändert nicht nur das Klassenzimmer, Sie machen das Klassenzimmer menschlicher, behaupte ich, um einen Faktor von fünf oder 10. | TED | مرة أخرى، باستخدام التكنلوجيا، ليس فقط تغيير الفصل الدراسي فنحن نقوم بأنسنة الفصل الدراسي، كما أعتقد بمقدار 5 إلى 10 |