Die Ergebnisse dieser Ermittlungen werden für angemessene Folgemaßnahmen benutzt werden, die von den Kontingenten und den truppenstellenden Ländern selbst zu treffen sind. | UN | وسيستعان بنتائج هذا التحقيق لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة من جانب الوحدات وحتى البلدان المساهمة بقوات. |
In dieser Hinsicht ersucht er den Generalsekretär, den Rat so bald wie möglich über die Ergebnisse seiner Untersuchung des Vorfalls zu unterrichten. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأمين العام إبلاغ المجلس في أقرب وقت ممكن بنتائج تحقيقاته في الحادث. |
In seiner jüngsten öffentlichen Aussprache zur Friedenskonsolidierung begrüßte der Sicherheitsrat die Ergebnisse der Tagung. | UN | وفي حوار مجلس الأمن المفتوح بشأن بناء السلام الذي عقد مؤخراً، رحب المجلس بنتائج هذا الاجتماع. |
Eigentlich sind es die kleinen Dinge, die Eltern tun, die mit guten Ergebnissen zusammenhängen. | TED | في الحقيقة، أمُر بسيطة جدا قام بفعلها الوالدين ترتبط بشكل كبير بنتائج الأطفال. |
Sie gingen mit konkreten Ergebnissen und voller Enthusiasmus. | TED | و يخرجوا من الاجتماعات بنتائج مذهلة و بحماس عالي |
Der Sicherheitsrat begrüßt und unterstützt die Ergebnisse der Friedenskonferenz von Arta, die Einrichtung der Übergangsnationalversammlung und der nationalen Übergangsregierung. | UN | “ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر عرتة للسلام وبإنشاء الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة الوطنية الانتقالية. |
Wir sehen, dass in verschieden Arten von Gemeinden die Ergebnisse recht unterschiedlich ausfallen. | TED | يمكن ان نري نوعيات مختلفة من المجتمعات بنتائج مختلفة تماماً. |
Man braucht zu viel Land für zu wenig Ergebnisse. | Open Subtitles | الأمر يتطلب مساحات واسعة ويأتى بنتائج قليلة |
Es enthält die Ergebnisse aller Sportereignisse bis zum Ende des Jahrhunderts. | Open Subtitles | إنها تخبرك بنتائج كل الأحداث الرياضية -الكبرى حتى نهاية القرن |
Ich versprach ihnen Ergebnisse und die kriege ich, und wenn ich sie aus ihrem Rücken schneiden muss. | Open Subtitles | وعدت بنتائج وسأحصل عليها وان اضطررت لانتزاعها من على ظهرها |
Und es erklärt warum sie sagt sie isst, aber die Ergebnisse sagen Sie tut es nicht. | Open Subtitles | و الذي يفسر قولها بأنها تأكل، وتأتي نتائج الاختبارات بنتائج عكسية |
Die Ergebnisse der Untersuchung sollten besser unter uns bleiben. | Open Subtitles | احتفظي بنتائج هذا الفحص بيننا في الوقت الحالي |
Diese Operation wird signifikante Ergebnisse haben so dass wir die nationale Sicherheit in Gefahr sehen und die Streitkräfte in Alarmbereitschaft stellen.. | Open Subtitles | هذه العملية تحظى بنتائج كبيرة لذا إننا بحاجة لدعم الشرطة الوطنية والقوات المسلحة في هذا. |
unter Begrüßung der Ergebnisse der dritten Konferenz der Vertragsstaaten zur Überprüfung des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können, und mit Lob für die Bemühungen des Präsidenten der Konferenz, | UN | وإذ ترحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، وإذ تشيد بجهود رئيس المؤتمر، |
Er begrüßt die Ergebnisse der von der Regierung mit Unterstützung der Vereinten Nationen am 24. und 25. Mai in Bujumbura abgehaltenen Rundtischkonferenz und fordert die Geber nachdrücklich auf, die bei diesem Anlass zugesagten Mittel auszuzahlen. | UN | ويرحب المجلس بنتائج اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بدعم الأمم المتحدة يومي 24 و 25 أيار/مايو في بوجومبورا ويحث الجهات المانحة على تسديد الأموال التي تعهدت بها في هذه المناسبة. |
Diese Studien zeigen, dass gewisse Dinge, die Eltern tun mit guten Ergebnissen bei den Kindern korrelieren. Aber wir wissen nicht, ob diese Verhaltensweisen der Grund sind, oder ob ein anderer Faktor dazwischen kommt. | TED | أظهرت هذه الدراسة أن هناك أمور معينة يفعلها الوالدين ترتبط بنتائج جيدة للأطفال، ولكننا لانعرف بالضرورة تلك السلوكيات التي تسببت بهذه النتائج الجيدة، او إذا كان هناك عوامل أُخرى اعترضت الطريق. |
Der Rat ermuntert daher die Entwicklungspartner Sierra Leones, das Land weiterhin in allen diesen Bereichen zu unterstützen, und nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Ergebnissen der Tagung zu Sierra Leone, die die Geber-Beratungsgruppe vor kurzem in London abhielt. | UN | ومن ثم، فإن المجلس يشجع شركاء سيراليون الإنمائيين على مواصلة توفير الدعم في هذه المجالات كلها، وينوه مع الارتياح بنتائج الاجتماع الذي عقده مؤخرا الفريق الاستشاري للمانحين بشأن سيراليون في لندن. |
1. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Ergebnissen des zum sechsten Mal humanitären Angelegenheiten gewidmeten Tagungsteils der Arbeitstagung 2003 des Wirtschafts- und Sozialrats; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بنتائج الجزء السادس المتعلق بالشؤون الإنسانية من المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته الموضوعية لعام 2003؛ |
Nun, in Sinne des heutigen Themas, möchte ich gern auf etwas hinweisen, dass Sie wohl schon wissen: dass manchmal ein kleiner Vorteil an einer Stelle im Leben zu fantastischen Ergebnissen an anderen Stellen führen kann. | TED | والآن، مع الأخذ بموضوع اليوم، اود ان انبه إلى -- وهو شي تعلمونه مسبقًا -- أنه احيانًا ميزة صغيرة في مكان ما في الحياة قد تعود عليك بنتائج كبيرة في مكان آخر. |
1. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den Ergebnissen des zum achten Mal humanitären Angelegenheiten gewidmeten Tagungsteils der Arbeitstagung 2005 des Wirtschafts- und Sozialrats; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بنتائج الجزء الثامن المتعلق بالشؤون الإنسانية من المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تم التوصل إليها خلال دورته الموضوعية لعام 2005؛ |
4. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Ergebnis der am 5. und 6. September 2005 in Abuja abgehaltenen Rundtischkonferenz zum Thema "Kriminalität und Drogen als Hindernisse für die Sicherheit und die Entwicklung in Afrika" in Form eines umfassenden Aktionsprogramms 2006-2010; | UN | 4 - تحيط علما مع التقدير بنتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن موضوع ”الجريمة والمخدرات باعتبارها عقبات أمام الأمن والتنمية في أفريقيا“، الذي عــقـد في أبوجا، يومي 5 و 6 أيلول/سبتمبر 2005، في شـكل برنـامج عمـل شـامل للفتـرة 2006 - 2010()؛ |
Der Sicherheitsrat fordert ferner die Parteien auf, ihre Verpflichtungen aus dem Ergebnisorientierten Fahrplan zu erfüllen und alle Schritte zu unterlassen, die das Vertrauen untergraben oder das Ergebnis der Verhandlungen über alle Kernfragen beeinträchtigen könnten. | UN | ”ويهيب مجلس الأمن كذلك بالأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، بامتناعها عن اتخاذ أي خطوات من شأنها تقويض الثقة أو المساس بنتائج المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية. |
Wenn sie erkennt, was du getan hast, wird dein ganzer Plan nach hinten losgehen. | Open Subtitles | إذا كانت تدرك ما فعلت ، سيكون لديك خطة بأكملها تأتي بنتائج عكسية. |