Verzeihen Sie, Exzellenz das geht bei weitem über die Kompetenzen einer Gesetzgebung hinaus. | Open Subtitles | اذا سمحت لي سيادتك من وجهة نظرنا فان الأمور تجاوزت موضوع التشريع |
Ich bin zwar einmal ein bisschen zu weit gegangen, aber es ist alles okay. | Open Subtitles | نعم لقد تجاوزت حدودي في إحدى المرات ولكن كل شيء على ما يرام |
Genaueres Hinsehen zeigt, dass dabei eine andere Schwelle überschritten wird. | TED | لكن إنظروا إلى هذه عن قرب ويمكنكم رؤيتها بالفعل وهي قد تجاوزت مداخل مختلفة. |
Zum Glück liegt das hinter mir. Wir werden das nicht weiter erörtern. | TED | أنا سعيدٌ بأني تجاوزت ذلك، لكننا لن نناقشه على كلٍّ. |
Eure Kampfkünste sind schon jetzt besser als die der Krieger in der Welt dort draussen. | Open Subtitles | مهارتكم فى الفنون العسكرية تجاوزت هؤلاء الى حد بعيد من المحاربين فى العالم الخارجى |
Gehen Sie hin und durchsuchen Sie den Wald. - Es ist nach 5:00 Uhr. | Open Subtitles | عد وفتش الغابة ولكن الساعة تجاوزت الخامسة |
Tür hämmern, die sagen, ich hätte um 2:00 Uhr morgens eine rote Ampel überfahren, das Auto einer Dame gerammt und sie damit ins Krankenhaus geschickt. | Open Subtitles | يطرقان بابي, يقولان اني تجاوزت اشارة حمراء ليلة امس على الساعة الثانية فجرا اصطدمت بسيارة اموأة و ارسلتها للمستشفى |
Okay, ich drängte Arizona, ein Baby zu bekommen,... und ich habe sie fast verloren,... weil ich ein paar Stufen übersprungen habe. | Open Subtitles | انا ضغطت على اريزونا للحصول على طفل و كدت افقدها لانني تجاوزت بعض الخطوات |
Aber mir geht's gut. Ich bin drüber hinweg. | Open Subtitles | ولكني أبلي جيداً، تجاوزت ذلك |
Nein, sie überspielte das defensiv, und ging gleich zur Offensive über. | Open Subtitles | لا، لقد تجاوزت الوضع الدفاعي و اتجهت مباشرة لكيل الإساءات |
Messen Sie bitte täglich Ihre Temperatur... steigt sie über 38 Grad, rufen Sie an. | Open Subtitles | تذكري أن تقيسي حرارتك كل يوم و إتصلي بنا إذا تجاوزت الـ 100.4 |
Der Bedarf an französischsprachigen Polizisten ist ebenfalls über das bereitstehende Angebot hinausgewachsen. | UN | كما أن الحاجة إلى أفراد الشرطة الناطقين بالفرنسية قد تجاوزت الأعداد المتاحة. |
Sie können ihr sagen, dass ich darüber hinweg bin, dass es nur ein vorübergehendes Interesse war. | Open Subtitles | بإمكانك أن تُخبرها بأنّني قد تجاوزت الأمر، فقد كان ذلك مُجرّد إهتمامٍ عابر ليس إلّا. |
Ich habe kein Schlusswort zu sagen, außer dass ich ein paar Minuten über der Zeit bin. | TED | ما من شيء أضيفه في الختام , سوى أنني تجاوزت وقتي المخصص بدقيقتين. |
Da überkam mich ein komisches Gefühl. Hatte ich eine Grenze überschritten? | TED | ثم جاءني ذلك الأحساس بأني قد أكون تجاوزت الحدود. |
Time, Newsweek, unser NBC, dass Sie als Ankläger die Gesetze überschritten haben, | Open Subtitles | مجلة تايم , نيوزويك , إن بى سى الخاصة بنا أنك قد تجاوزت الوسائل القانونية كمدع عام |
Geben Sie sie zurück. Sir, die Tasche ist weit überm Handgepäck Limit. | Open Subtitles | سيدي على حد علمي فإن الحقيبة قد تجاوزت الوزن المسموح به |
Ein Gebiet ohne Wasser und Strom. Wer den Zaun hinter mir passiert, macht sich strafbar. | Open Subtitles | وتعتبر جريمة إذا تجاوزت هذا السياج الأمني لتصبح خلفي .. |
Dann nahm ich die Worte neu und alt und da hatte ich mich schon so weit zurück entwickelt, dass es keinen Weg mehr zurück gab. | TED | ونوعا ما عدت الى كلمة قديم وجديد وكنت الان قد تجاوزت نقطة العودة على ما يبدو |
Es ist nach 18:30 und wir hatten unser Date noch nicht. | Open Subtitles | أيضاً محظوظة أنتِ بعد بموعدنا نحظ ولم والنصف السادسة تجاوزت فقد |
Sie hat das Stopp-Schild überfahren und sie hat Munition. | Open Subtitles | لقد تجاوزت أشارة التوقف تلك و قد حصلت على ذخيرة هي تقصد القيام بشئ |
Sie haben die eigentliche Diagnose übersprungen, und jetzt wenden Sie die Augen ab. | Open Subtitles | لقد تجاوزت التشخيص التفريقي الحقيقي و انت تشيحين بنظرك الان |
Ich bin drüber hinweg, das heißt, so gut wie. | Open Subtitles | انا تجاوزت ذلك ، تقريبا |
Ich hab's übelgenommen, dass meine Pläne zu deiner Vernichtung durchkreuzt wurden aber bin jetzt drüber weg. | Open Subtitles | إستأت من الغش الذي سبب تدميرك ...لكني تجاوزت الأمر الآن |
4. sollte die Summe der Guthaben und der Vorauszahlungen eines Mitgliedstaats an den Betriebsmittelfonds für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 die Höhe der von dem Mitgliedstaat nach Ziffer 2 zu leistenden Vorauszahlung übersteigen, wird der Mehrbetrag auf die von dem Mitgliedstaat für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 zu entrichtenden Beiträge angerechnet; | UN | 4 - إذا ما تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء والدفعات المســـددة منها لصندوق رأس المـــال المتداول عن فترة السنتين 2004-2005 قيمة الدفعات المقدمة من هذه الدولة العضو بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تخصم الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007؛ |
In einer Sache hat 1900 Deutschland Großbritannien übertroffen, nämlich in wirtschaftlicher Stärke. | TED | بالمقام الأول، لأن ألمانيا تجاوزت بريطانيا في القوة الصناعية بحلول القرن العشرين. |
'Sie übertraf die anderen nicht nur an Schönheit und Gestalt, 'sondern auch an Geist und Scharfsinn. | Open Subtitles | هي تجاوزت الباقى ليس فقط في الهيئة والنسب، ولكن في العقل والروح أيضا. |
Ihre Hausarbeiten, sofern abgegeben, überstiegen die vorgesehene Seitenzahl beinah immer. | Open Subtitles | و عندما كنت مُهتم بتسليم أوراق .تبدو إنها تجاوزت حد الصفحة المُخصصة، |