Und dennoch hat uns Geld oft dumm gemacht, wenn es um Kontakte geht. | TED | وحتى الآن، ما زالت الأموال تجعلنا مغفلين في معظم الأحيان حول التواصل. |
Wir verbringen dreimal so viel Zeit mit Apps, die uns nicht glücklich machen. | TED | نمضي ما هو أطول بثلاث مرّات في التطبيقات التي لا تجعلنا سعداء. |
Aber der Punkt ist: uns machen nicht allein diese Provokationen wütend. | TED | لكن إليك الأمر: كل هذه الأمور الاستفزازية لا تجعلنا غاضبين. |
SMS schreiben, E-Mails und Interneteinträge, all diese Dinge lassen uns das Ich präsentieren, welches wir sein wollen. | TED | الرسائل النصية والبريد الإلكتروني والنشر على الانترنت كل هذه الأشياء تجعلنا نقدم أنفسنا كما نريد أن نكون. |
Anders formuliert: Unsere Ängste lassen uns an die Zukunft denken. | TED | وبعبارة أخرى, مخاوفنا تجعلنا نفكر في مستقبلنا |
Du bist nicht von hier und lässt uns wie Arschlöcher aussehen. | Open Subtitles | اعني ، أنت لست من هنا وأنت تجعلنا نبدو كالحمقى |
Dass uns unsere Emotionen menschlich machen gut oder schlecht und nie die Hoffnung zu verlieren. | Open Subtitles | وأن مشاعرنا هي ما تجعلنا بشرًا، سواء أخيار أو أشرار، وألّا أفقد الأمل قطّ. |
Weil Mom uns als Rentiere verkleidete und uns wie Idioten aussehen ließ. | Open Subtitles | نعم ,لأن أمي كانت ترتدي مثل الرنة و تجعلنا نبدو كأغبياء |
Sie lässt uns wie die Gang aussehen, die nicht gerade schießen kann, oder? | Open Subtitles | ويحي، إنها تجعلنا نبدو كالعصابة التي لا تستطيع إطلاق النار، أليس كذلك؟ |
Als erstes müssen Sie uns befriedigen damit, dass Ihr Englisch gut genug ist. | TED | ينبغي أن تجعلنا مقتنعين أولاً بأن لغتك الإنجليزية جيدة بما يكفي |
Ich denke Daten können uns tatsächlich noch menschlicher machen. | TED | اعتقد ان البيانات يمكنها حقا ان تجعلنا اكثر انسانية |
Das ist der Code in jeder einzelnen unserer 50 Billionen Zellen, der uns zu dem macht, was wir sind. | TED | هذه هي الشيفرة الموجودة في كل واحدة من ال50 ترليون خلية لدينا والتي تجعلنا من نحن عليه وما نحن عليه. |
Es gibt natürlich andere Züge, aber mit gewaltigen Computern nähern wir uns der optimalen Lösung. | TED | بالطبع هناك تحركات أخرى، ولكن مع أجهزة الكمبيوتر كبيرة نقوم بعمليّة تقريبيّة تجعلنا أقرب من الحل الأمثل. |
Sie öffnen unsere Herzen und erinnern uns daran, dass wir Teil der Natur sind und nicht von ihr getrennt. | TED | إنها تفتح قلبنا , و تجعلنا نستوعب أننا جزء من الطبيعة و أننا لسنا منفصلين عنها. |
Es ist nicht so, dass wir nicht existieren, da gibt es nur einen Trick, der uns denken lässt, dass es in uns etwas gibt, das uns zusammenhält. | TED | هذا لا يعني أننا غير موجودين، ولكن الخدعة تجعلنا نشعر أنه يوجد بداخلنا شيء موحد أكثر من حقيقته. |
Und wenn es eine gute Geschichte ist, bringt sie uns vielleicht sogar zum Lächeln. | TED | و اذا كانت القصة جيدة، من الممكن حتى ان تجعلنا نبتسم. |
Und das ist auch meine Aufgabe als Autor, als Geschichtenerzähler, ich versuche Menschen das empfinden zu lassen, was wir wissen, und möchte Geschichten erzählen, die uns helfen, ökologisch zu denken. | TED | وهذا فعلا ما أفعله ككاتب وكقاص محاولة جعل الناس يحسون مانعرف وإخبار قصص تجعلنا فعلا تساعدنا للتفكير بالإيكولوجيا |
Vor allem habe ich das Gefühl, dass es an den Mauern liegt, die wir errichten, die wir in unseren Herzen haben, die uns gleichgültig sein lassen. | TED | وأشعر أنه وفي الغالب بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، في قلوبنا، هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. |
Es sind die Labor-Ratten, die uns Cop's gut aussehen lassen. | Open Subtitles | إنّها فئران المختبرات التي تجعلنا نحن الشرطة نبدو جيّدين |