Eine große Aufgabe, doch es gibt eine Lösung, die zwei Dinge kombiniert: ein spezielles laserbasiertes Messsystem namens LIDAR und Kommunikationstechnik im Kleinformat, die das Internet am Laufen hält, die integrierte Photonik. | TED | هذه مهمة صعب تنفيذها، لكن هناك حل يربط بين شيئين: نوع خاص من مسار يعمل بالليزر يسمى ليدار، ونسخة مصغرة من تكنولوجيا الاتصالات التي تحافظ على نشاط الإنترنت تسمى فوتونيات متكاملة. |
Eine Frau hält die Puzzleteile der Familie in ihrem Kopf. | Open Subtitles | امرأة تحافظ على اللغز الأسرة في رأسه. |
und ich wünsche mir, dass die Veränderung von den Institutionen an der Spitze ausgeht, die diese Probleme aufrechterhalten und ich flehe sie an, bitte, hört einfach auf. | TED | و أتمنى أن يحدث التغيير من المؤسسات في القمة التي تحافظ على هذه المشكلات ، و أنا اسأل و التمس منهم ان يتوقفوا. |
Mr. President, wenn diese Terroristen zuschlagen, müssen Sie unbedingt die öffentliche Ordnung aufrechterhalten. | Open Subtitles | فلابد عليك أن تحافظ على النظام وأعترف لك أن |
Sie bewahren auch Artefakte für die Nachwelt. | TED | كما تحافظ على القطع الأثرية للأجيال القادمة. |
Wenn Sie eine Haseki Sultan ist, muss sie Haltung bewahren. | Open Subtitles | عليها أن تحافظ على رباطة جأشها إن كانت زوجة السلطان |
Man versucht, eine professionelle Distanz zu halten. Dafür wurde man ausgebildet. | Open Subtitles | ينبغي أن تحافظ على الإستقلاليّة الإحترافيّة، فإنّهم يدرّبونكَ على ذلك. |
Der ersuchende Vertragsstaat kann verlangen, dass der ersuchte Vertragsstaat das Ersuchen und seinen Inhalt vertraulich behandelt, soweit die Erledigung des Ersuchens nichts anderes gebietet. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
hält die Geister fern, hm? | Open Subtitles | إنها تحافظ على أشباح بعيدا، هاه؟ |
Sie hält die Leute auf dem geistigen Niveau von Kindern. | Open Subtitles | إنها تحافظ على الناس على المستوى الفكري لل أطفال ، |
Sie hält die Leute mit Geldverdienen beschäftigt. | Open Subtitles | إنها تحافظ على الناس منشغلة في صنع المال ، |
hält die Dinger da kalt. | Open Subtitles | تحافظ على برودة هذه الآلات |
Es hält die Hirsche fern. | Open Subtitles | تحافظ على الغزلان بعيدا |
Also, wie werden Sie Ihren Opfer-Status aufrechterhalten? | Open Subtitles | لذا ، كيف عساك أنّ تحافظ على وضع ضحيتكَ؟ |
Prochlorococcus war seit 35 Jahren meine Muse, aber es gibt dort Legionen anderer Mikroben, die den Planten für uns aufrechterhalten. | TED | لقد كانت البروكليروكوكس مصدر تأملي على مدى السنوات ال 35 الماضية، ولكن هناك حشد من الميكروبات الأخرى هناك تحافظ على كوكبنا من أجلنا. |
Die Nation muss ein Image aufrechterhalten. | Open Subtitles | على هذه الأمة ان تحافظ على صورتها |
Das bleibt unser Geheimnis, solang Sie meines bewahren. | Open Subtitles | سيكون هذا سرنا، مادام أنك تحافظ على سري. |
Wenn wir Ruhe bewahren wollen, sollten wir die Vorhänge nicht schließen. | Open Subtitles | إن كنت تحاول أن تحافظ على هدوء المكتب، فإغلاق الستائر فكرة سيئة. |
Die Menschheit zu verteidigen gegen die Tyrannei der Templer und den freien Willen zu bewahren? | Open Subtitles | والدفاع من أجل البشرية ضد استبداد فرسان المعبد وأن تحافظ على الإرادة الحرة |
Du tatest all das, nur um eine gute Angestellte zu halten? | Open Subtitles | أنت فعلت كل ذلك لكي تحافظ على الموظفة الجيدة حولك |
Sie hat gerade den richtigen Wert, das Universum am Rande einer instabilen Situation zu halten. | TED | انها القيمة الصحيحة حتى تحافظ على الكون في حالة مستقرة. |
Der ersuchende Vertragsstaat kann verlangen, dass der ersuchte Vertragsstaat das Ersuchen und seinen Inhalt vertraulich behandelt, soweit die Erledigung des Ersuchens nichts anderes gebietet. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |