Sie hatte ihn schlecht behandelt, ihn verlassen und enttäuscht und schlimmer noch, indem sie das tat, hatte sie eine Charakterschwäche gezeigt, die sein entschlossenes und zuver- sichtliches Gemüt nicht ertragen konnte. | Open Subtitles | أساءت إليه تخلت عنه و خيبت أمله و أسوء من هذا و أظهرت له ضعف شخصيتها |
Vom Bundesstaat verlassen, von der Bundesregierung ignoriert. | Open Subtitles | تخلت عنهم الولاية وتجاهلتهم الحكومة الإتحاديّة |
Eine Frau verließ ihn, eine andere verstarb während der Behandlung gegen böse Geister. | TED | واحدة من الزوجات تخلت عنه وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة. |
Jetzt denken sie also, Mommy verließ Daddy, um mit der Frau zu leben, die Oma getötet hat! | Open Subtitles | لكي يفكرا ان امي تخلت عن ابي لتعيش مع السيدة التي قتلت جدتنا؟ |
Vielleicht ließ sie es mit dem Koffer liegen. Vielleicht nahm er es ihr aus irgend einem Grunde. | Open Subtitles | ربما تخلت عنه عندما تركت حقيبتها ربما أخذه منها لسبب ما |
Gleich nach dem Film hat sie ihn für einen Polospieler abserviert. Danke. | Open Subtitles | بعد إنتهائهما، تخلت عنه من أجل لاعب بولو، شكراً |
Laut dem Sozialamt wurde er mit 3 Jahren von seiner Familie verlassen. | Open Subtitles | تشير سجلات الخدمات الاجتماعية أن عائلته تخلت عنه بعمر الـ 3 سنوات |
Sie hat euch beide verlassen, nicht ich. | Open Subtitles | لقد تخلت عنكما أنتما الإثنان، أنا لم أفعل |
Aus dem kleinen irischen Mädchen, das von seiner Mutter verlassen im Zug nach Westen saß. | Open Subtitles | التي حدثت للفتاة الإيرلندية الصغيرة التي تخلت عنها أمها على متن القطار الشرقي |
Gott hat sie nicht verlassen, nur die Kirche. | Open Subtitles | لم يتخلى الرب عنك الكنيسة هي من تخلت عنك |
So sieht es aus, Julius. Sie hat mich verlassen. | Open Subtitles | هذا صحيح ، جوليوس انها تخلت عني |
Und dann sind diese Freunde verzogen, der Kerl hat mit jemand anderem gelebt, und dann hat ihre Familie sie wahrscheinlich verlassen... haben sie alleine gelassen um auf dem Dachboden mit ihrer Katze zu verrotten, mit ihrer großen Dschungelkatze, | Open Subtitles | وبعدها هؤلاء الأصدقاء ذهبوا بعيدًا، الرجل بدأ العيش مع شخص آخر، وبعدها عائلتها على الأرجح تخلت عنها... |
Sie verließ ihren einzigen Sohn zugunsten ihres so geschätzten Rates. | Open Subtitles | تخلت عن ابنها الوحيد من أجل مجلسها الثمين |
Für einen Moment verließ mich der Mut, und ich weinte. | Open Subtitles | تخلت عني شجاعتي لوهلة، وأجهشت بالبكاء. |
Verwaltung verließ die Verhandlungen. | Open Subtitles | تخلت الإدارة عن الموقف. حاملي الأمتعة، والطيارين... |
Es weiß auch jeder, dass sie mich für einen korrupten Politiker sitzen ließ. | Open Subtitles | يعلم الجميع أيضا أنها تخلت عني لسياسي ملتوى |
Aber in der schwierigsten Zeit ließ sie mich im Stich. | Open Subtitles | دعني أخبرُكَ أنه عندما أصبحت الأمورُ صعبةً. لقّد تخلت عني. |
Sie erzählte mir von Ihnen, von der guten Schwester, die sie einfach im Stich ließ. | Open Subtitles | لقد أخبرتني بشأنك الأخت "الصالحة" التي تخلت عنها |
Jetzt hat sie einen anderen. | Open Subtitles | لقد كانوا يتغازلان ويعبثان معاً والآن تخلت عنه تماماً |
Im Ernst, Mike, ich habe dich im Stich gelassen. | Open Subtitles | المتأنق، وأنا خطيرة، مايك. لقد تخلت عن لك. |
Sie haben das in den 60er Jahren versucht und wir waren zu schlau, und deshalb haben sie es aufgegeben. | TED | حاولوا مرة أخرى في الستينيات وكانت ذكية جدا ولذا تخلت |