Oder wenn, verbunden mit einem gewissen Risiko, die breite Öffentlichkeit sie bekäme? | TED | هي عملية لا تخلو من المخاطر، ماذا يحدث إذا أعطيناها للعامة؟ |
Gern wärst du groß... bist ohne Ehrgeiz nicht, doch mangelt dir Schlechtigkeit, die ihn begleitet. | Open Subtitles | تريد أن تكون عظيما ولا تخلو من طموح لكنك تخلو من الخبث الملازم له |
Ich bin bekannt dafür, dass danach dann die Tanzfläche leer ist. | Open Subtitles | معروفا عني عندما افعل هذا تخلو حلبة الرقص اعجابا بي |
Bald darauf gab es keinen Adelshof mehr ohne passendes Schokoladengeschirr. | TED | ولم تخلو البيوت الأرستقراطية من الأواني المخصصة للشوكولاتة. |
Aber was passiert wirklich? Überall auf der Welt wandern Menschen vom Land in die Stadt aus. | TED | اذا ما الذي يجري فعلياً؟ حسناً، قرى العالم تخلو الآن |
Das ist Ausschussware. die sind komplett verdreht. | TED | إنها غير مطابقة للمواصفات، و تخلو من أي انتظام. |
Denn wenn Sie an den Niedergang glauben und bekommen eine falsche Antwort darauf, die Fakten, nicht die Märchen werden Sie eine Politik haben die sehr gefährlich sind. | TED | لأنكم إن اعتقدتم بالانحسار وتحصلتم على إجابة خاطئة، تخلو من الحقائق، فإن سياستكم ستكون في غاية الخطورة. |
"In viel Weisheit ist auch viel Unwille und wer das Wissen vermehrt, vermehrt auch die Leiden." | Open Subtitles | لا تخلو الحكمة من الحزن الشخص الذي يتزود من المعرفة |
Wenn die Luft rein ist, erstatten Sie Hammond Bericht. | Open Subtitles | إنتظر حتى تخلو الساحة إذهب للبوابة وأبلغ هاموند |
Aber die Erde ist nicht ohne Nachteile... führend der alarmierende Mangel an Privatsphäre. | Open Subtitles | بعد قول هذا فإن الأرض لا تخلو من العيوب.. وأهمها هو انعدام الخصوصية بشكل مقلق |
Man kann kein Fuß auf die Straße von Capua setzen, ohne, dass jemand den Himmel um eine Prise Regen erfleht. Und die Götter ignorieren uns. | Open Subtitles | لا تخلو شوارع كابوا من التضرع لأجل المطر و لكن الآلهة تتجاهلنا |
Der Sommer neigt sich dem Ende zu und wie jedermann weiß, ist Paris wie die Upper East Side, leert sich im August, und hinterlässt nur Touristen und Träumer, die sich darüber beklagen, ins wirkliche Leben zurückzukehren. | Open Subtitles | شارف الصيف على الإنتهاء، وكما يعلم الجميع باريس مثل الجانب الشرقي تخلو في أغسطس |
Und die wenigen, die dem Sturz entkommen waren, entsagten dem Leben auf der Oberfläche und verkrochen sich unter die Erde. | Open Subtitles | الذين بطريقة ما استطاعوا عدم السقوط تخلو عن السطح واختبئو في عمق الارض |
Es ist die Keimzelle einer neuen Lebensform. Und ohne Zweifel will sie uns vernichten. | Open Subtitles | بل إنها مولد لحياة جديدة التي تخلو من الخطأ و تُريد تدميرنّا. |
Das bedeutet, dass die westliche Mauer als erstes frei sein wird. | Open Subtitles | مما يعني أن الجدار الغربيّ سيكون أوَّل منطقة تخلو من السائرين. |
Wegen der windarmen Bedingungen wird die Lage einige Zeit andauern. | Open Subtitles | في ظروف تخلو من الرياح من المتوقع مكوث الضباب لبعض الوقت |
ohne Mathematik kann man schlecht Physik studieren. | Open Subtitles | لا تخلو الفيزياء من الرياضيات، أليس كذلك؟ |