"تخلو" - Traduction Arabe en Allemand

    • die
        
    • ohne
        
    Oder wenn, verbunden mit einem gewissen Risiko, die breite Öffentlichkeit sie bekäme? TED هي عملية لا تخلو من المخاطر، ماذا يحدث إذا أعطيناها للعامة؟
    Gern wärst du groß... bist ohne Ehrgeiz nicht, doch mangelt dir Schlechtigkeit, die ihn begleitet. Open Subtitles تريد أن تكون عظيما ولا تخلو من طموح لكنك تخلو من الخبث الملازم له
    Ich bin bekannt dafür, dass danach dann die Tanzfläche leer ist. Open Subtitles معروفا عني عندما افعل هذا تخلو حلبة الرقص اعجابا بي
    Bald darauf gab es keinen Adelshof mehr ohne passendes Schokoladengeschirr. TED ولم تخلو البيوت الأرستقراطية من الأواني المخصصة للشوكولاتة.
    Aber was passiert wirklich? Überall auf der Welt wandern Menschen vom Land in die Stadt aus. TED اذا ما الذي يجري فعلياً؟ حسناً، قرى العالم تخلو الآن
    Das ist Ausschussware. die sind komplett verdreht. TED إنها غير مطابقة للمواصفات، و تخلو من أي انتظام.
    Denn wenn Sie an den Niedergang glauben und bekommen eine falsche Antwort darauf, die Fakten, nicht die Märchen werden Sie eine Politik haben die sehr gefährlich sind. TED لأنكم إن اعتقدتم بالانحسار وتحصلتم على إجابة خاطئة، تخلو من الحقائق، فإن سياستكم ستكون في غاية الخطورة.
    "In viel Weisheit ist auch viel Unwille und wer das Wissen vermehrt, vermehrt auch die Leiden." Open Subtitles لا تخلو الحكمة من الحزن الشخص الذي يتزود من المعرفة
    Wenn die Luft rein ist, erstatten Sie Hammond Bericht. Open Subtitles إنتظر حتى تخلو الساحة إذهب للبوابة وأبلغ هاموند
    Aber die Erde ist nicht ohne Nachteile... führend der alarmierende Mangel an Privatsphäre. Open Subtitles بعد قول هذا فإن الأرض لا تخلو من العيوب.. وأهمها هو انعدام الخصوصية بشكل مقلق
    Man kann kein Fuß auf die Straße von Capua setzen, ohne, dass jemand den Himmel um eine Prise Regen erfleht. Und die Götter ignorieren uns. Open Subtitles لا تخلو شوارع كابوا من التضرع لأجل المطر و لكن الآلهة تتجاهلنا
    Der Sommer neigt sich dem Ende zu und wie jedermann weiß, ist Paris wie die Upper East Side, leert sich im August, und hinterlässt nur Touristen und Träumer, die sich darüber beklagen, ins wirkliche Leben zurückzukehren. Open Subtitles شارف الصيف على الإنتهاء، وكما يعلم الجميع باريس مثل الجانب الشرقي تخلو في أغسطس
    Und die wenigen, die dem Sturz entkommen waren, entsagten dem Leben auf der Oberfläche und verkrochen sich unter die Erde. Open Subtitles الذين بطريقة ما استطاعوا عدم السقوط تخلو عن السطح واختبئو في عمق الارض
    Es ist die Keimzelle einer neuen Lebensform. Und ohne Zweifel will sie uns vernichten. Open Subtitles بل إنها مولد لحياة جديدة التي تخلو من الخطأ و تُريد تدميرنّا.
    Das bedeutet, dass die westliche Mauer als erstes frei sein wird. Open Subtitles مما يعني أن الجدار الغربيّ سيكون أوَّل منطقة تخلو من السائرين.
    Wegen der windarmen Bedingungen wird die Lage einige Zeit andauern. Open Subtitles في ظروف تخلو من الرياح من المتوقع مكوث الضباب لبعض الوقت
    ohne Mathematik kann man schlecht Physik studieren. Open Subtitles لا تخلو الفيزياء من الرياضيات، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus