Und was, wenn sie jenes Durchreiseverbot ignorieren und den vorgesehenen Weg nehmen? | Open Subtitles | ماذا لو تخلوا عن المظاهر ولم يحترموا قبيلة (ناغي)؟ |
Und was, wenn sie jenes Durchreiseverbot ignorieren und den vorgesehenen Weg nehmen? | Open Subtitles | ماذا لو تخلوا عن المظاهر ولم يحترموا قبيلة (ناغي)؟ |
Das heißt natürlich nicht das ich die Hoffnung aufgegeben habe. | Open Subtitles | ولكن هذا لايعنى انهم تخلوا عن الأمل بالطبع |
Die haben ihre Bürgerrechte aufgegeben, als sie anfingen, Gebäude implodieren zu lassen. | Open Subtitles | لقد تخلوا عن حقوقهم المدنية عندما بدأووا بتفجير المباني |
Sie haben Gott abgeschafft. Ein Dämon hat seinen Platz eingenommen. | Open Subtitles | لقد تخلوا عن الله واستعانوا بالشيطان بدل من ذلك |
Ein Jammer, dass man die alten Strafen abgeschafft hat. | Open Subtitles | خسارة أنهم تخلوا .. عن العقوبات القديمة |
Aber die EU-Politiker haben das Projekt mehr oder weniger aufgegeben und damit die amerikanischen Sorgen bestätigt. Die Verhandler bemühten sich um Fortschritte, aber gleichzeitig wurde die öffentliche Diskussion von globalisierungskritischen Gruppen übernommen, die TTIP als Bedrohung für sämtliche europäischen Werte von der Demokratie bis hin zur Gesundheit betrachten. | News-Commentary | ولكن زعماء الاتحاد الأوروبي تخلوا عن المشروع في الأساس، على النحو الذي يؤكد مخاوف الأميركيين. وكافح المفاوضون لإحراز أي تقدم، في حين فرضت الجماعات المناهضة للعولمة سيطرتها على الخطاب العام، فقدمت شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بوصفها تهديداً لكل شيء، من ديمقراطية أوروبا إلى عافيتها. |
Sie haben dafür den Turm aufgegeben. | Open Subtitles | لقد تخلوا عن البرج للقيام بذلك |
Die Grossmans haben die künstliche Befruchtung vor Jahren aufgegeben. | Open Subtitles | (بورشا غروسمان) حامل؟ آل (غروسمان) تخلوا عن فكرة التلقيح الصناعي منذ سنوات |
Ein Jammer, dass man die alten Strafen abgeschafft hat. | Open Subtitles | خسارة أنهم تخلوا عن العقوبات القديمة |