Vielleicht steht uns der größte Paradigmenwechsel in der Wissengeschichte der Menschheit bevor. | TED | قد نكون النقلة الأكبر التي حدثت في المعرفة في البشرية جمعاء. |
Nicht weit entfernt eines Massaker in der Nähe des Hauses eines amerikanischen Auswanderers, | Open Subtitles | لم تكن بعيدة من المذبحة التي حدثت في منزل أحد المغتربين الأمريكيين |
Der dramatische Anstieg der Zahl der Großkatastrophen in den vergangenen 50 Jahren belegt diesen Trend auf besorgniserregende Weise. | UN | فالزيادة الهائلة في الكوارث الرئيسية التي حدثت في الـ 50 سنة الأخيرة تقدم أدلة تبعث على القلق إزاء هذا الاتجاه. |
Es ist der eine große Erfolg in der medizinischen Vorsorge, den unser Gesundheitswesen aufweisen kann. | TED | و ما قاموا به هو واحدة من المقاربات الناجحة في المجال الطبي الذي حدثت في نظامنا الصحي |
Ich gestehe, ich bin hier, um dieses unangenehme Thema anzusprechen, die Morde, welche kürzlich geschahen. | Open Subtitles | حسنًا علىّ الإعتراف أني هنا لمناقشة الموضوع الغير مُريح عن حادثة القتل التي حدثت في ذلك اليوم |
Die folgende Episode passierte in der siebten Woche im ersten Semester meines ersten Jahres an der Yale Law School. | TED | هذه الحلقة حدثت في الأسبوع السابع من الفصل الدراسي الأول في السنة الأولى في كلية القانون في جامعة ييل. |
Oder denken wir an Investitionen. Nehmen Sie alle Realinvestitionen, die 2010 in der Welt getätigt wurden. | TED | فلننظر الى الاستثمارات، فلنأخذ جميع الاستثمارات الحقيقية التي حدثت في عام 2010 |
Es kann ein einfaches Thema sein: Schreiben Sie über die unglücklichste Erfahrung in Ihrer Kindheit. | TED | يمكن أن تكون فكرة بسيطة: اكتب عن أكثر تجربة سيئة حدثت في طفولتك. |
aber in diesem Fall passierte es im richtigen Leben. | TED | ولكن في هذه الحالة فإنها حدثت في الحياة. |
Zum ersten Mal gab es Megastädte mit 5 Millionen bzw. mehr [Einwohnern], die in den Entwicklungsländern entstanden. | TED | لقد برزت لديكم المدن الكبيرة لأول مرة، 5 مليون نسمة فما فوق، التي حدثت في العالم النامي. |
Die Entbindungsstation war in heller Aufregung, denn an diesem grauen Novembertag wurden viele Babys geboren. | TED | كان جناح الولادة في المشفى على قدم وساق لأن الكثير من الولادات حدثت في ذلك اليوم الغائم. |
Die Führung geschah nach einem großen Trauma und in einem einvernehmlichen politischen Raum, wogegen wir jetzt in einem polarisierenden sind. | TED | تلك القيادة جاءت بعد صدمة كبيرة حدثت في فضاء سياسي توافقي، ونحن الآن في فضاء سياسي منقسم. |
Wir wissen von ökonomischen Umbrüchen in der Vergangenheit, dass es mehr Verlierer als Gewinner gibt, wenn wir nicht aufpassen. | TED | وندرك من خلال التحولات الاقتصادية التي حدثت في الماضي أنه إذا لم نتوخى الحذر، فإن أعداد الخاسرين ستفوق أعداد الرابحين |
Unsere Sprache hinkt den gesellschaftlichen Veränderungen hinterher, die in vielen Fällen durch einen technologischen Wandel ausgelöst wurden. | TED | فلغتنا لم تواكب التغيرات التي حدثت في المجتمع واتي أتى كثير منها مع التكنولوجيا |
Sie waren verblüfft, dass die erste Situation sich in Indien ereignete, es ging um die Partei eines Hindu-Gottes. | TED | والذي اذهلهم ان الاولى حدثت في الهند وكان ذلك الحزب هو حزب الاله الهندوسي |
afrikanischen Ländern dort. Aber dann ist in Bangladesh in den 80er Jahren ein Wunder geschehen: die Imame propagierten Familienplanung. Sie haben sich in diese Ecke bewegt. | TED | لكن الآن، بنجلاديش – إنها معجزة حدثت في الثمانينيات بدأ الأئمة في الترويج لتنظيم الأسرة وتتحرك نحو هذه الزاوية لأعلى. |
Das war vielleicht ein Sturm. War mitten in einem Spiel. | Open Subtitles | لقد كانت عاصفة قوية حدثت في وسط المباراة تماماً. |
Das war vielleicht ein Sturm. War mitten in einem Spiel. | Open Subtitles | لقد كانت عاصفة قوية حدثت في وسط المباراة تماماً. |
Schreckliche Dinge sind in den letzten zwei Tagen passiert, aber ich kann nur an mich selbst denken. | Open Subtitles | اشياء مفزعه حدثت في اليومين الماضيين, وكل ما استطيع ان افعله هو ان افكر بنفسي. |
Ich gestehe, ich bin hier, um dieses unangenehme Thema, die Morde, anzusprechen, welche kürzlich geschahen. | Open Subtitles | حسنا انا اعترف انا هنا لكي اناقش الموضوع الغير مريح عن جريمه القتل التي حدثت في ذلك اليوم |