sowie in Bekräftigung der Vision einer Region, in der zwei Staaten, Israel und Palästina, Seite an Seite innerhalb sicherer und anerkannter Grenzen leben, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Ich wollte wie einer dieser Ärzte des Roten Kreuzes werden, ein Arzt ohne Grenzen. | TED | اردت ان اصبح هذا النوع من اطباء الصليب الاحمر ذلك الطبيب بلا حدود |
1900 befanden wir uns, wie Sie hier sehen, innerhalb der sicheren Grenzen. | TED | لذا كما ترون، فإنه في عام 1900 كنا ضمن حدود السلامة. |
• im Rahmen ihrer Möglichkeiten in ihrem Einsatzgebiet das Personal, die Einrichtungen und die Ausrüstungsgegenstände der Vereinten Nationen zu schützen und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen zu gewährleisten; | UN | • حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
erkennt an, wie entscheidend wichtig es ist, dass Friedenssicherungseinsätze im Rahmen ihres Mandats gegebenenfalls über eine glaubhafte Abschreckungsfähigkeit verfügen; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Wir hatten wenig geld, und so fuhren wir... in eine kleine kapelle direkt hinter der Grenze. | Open Subtitles | لم يكن معنا الكثير من المال، لذا ذهبنا إلى معبد صغير جميل، عند حدود الولاية. |
Wir analysierten alle diese Experimente, bis wir die Grenzen unserer Technik begriffen, denn dann wussten wir, wie wir sie überschreiten konnten. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Nein, es stimmt nicht, dass sie 18 Jahre in Dunkelheit leben, aber sie leben innerhalb der Grenzen des zeremoniellen Männerkreises. 18 Jahre lang. | TED | لا، ليس صحيحاً أنهم بقو في الظلام لمدة 18 سنة لكنهم بقوا في حدود في دائرة الرجال الشعائرية لمدة 18 سنة |
Wir reisen außerhalb der Begrenzung des uns bekannten Raumes, und außerhalb der Grenzen unserer Zeit. | TED | نحن نسافر ما وراء حدود الفضاء كما نعرفها، وما وراء حدود الزمن كما نعرفه. |
Du kannst schalten und walten nach eigenem Ermessen... innerhalb gewisser Grenzen natürlich. | Open Subtitles | بعباره أخرى يمكنك أن تختبر حسن تقديرك في حدود معينه بالطبع |
Zu Ihrem eigenen Schutz und Komfort bitten wir, daß Sie innerhalb der Grenzen | Open Subtitles | لأجل راحتكم و سلامتكم نكلب منك أن تبقوا في حدود مساكنكم الجديدة |
Du musst mir helfen, damit Ellie sich bei "Ärzte ohne Grenzen" verpflichtet. | Open Subtitles | أريدك أن تقنع إيلي أن تنضم إلى منظمة أطباء بلا حدود |
Aber wenn wir bei "Ärzte ohne Grenzen" mitmachen, könnten wir Leben retten. | Open Subtitles | و لكن إذا ذهبنا إلى أطباء بلا حدود نستطيع إنقاذ الناس |
Der mittelfristige Plan dient als Rahmen für die Aufstellung der Zweijahres-Programmhaushaltspläne während des Planzeitraums. | UN | تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة. |
Diese Zusammenarbeit umfasst die rasche Reaktion auf Ersuchen um Hilfe bei der Rückverfolgung solcher Schusswaffen, dazugehörigen Teile und Komponenten und Munition im Rahmen der verfügbaren Mittel. | UN | ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة على طلبات المساعدة في اقتفاء أثر تلك الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Jeder Vertragsstaat trifft im Rahmen der verfügbaren Mittel die erforderlichen Maßnahmen, | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، في حدود الإمكانيات المتاحة، لضمان ما يلي: |
Die darum ersuchten Vertragsstaaten leisten im Rahmen ihrer Möglichkeiten Hilfe. | UN | وتبادر الدول الأطراف التي يُطلب إليها ذلك إلى تقديم تلك المساعدة بالقدر الممكن في حدود إمكانياتها. |
Diese Buchung liegt für jeden von ihnen im Rahmen. | TED | ويبقى هذا الحجز في حدود المعايير العامة لكل فرد. |
Sie sind die Teile, die wir nutzen, um die Strukturen, die Rahmen, zu bauen, die dann zu unseren Ansiedlungen auf dieser weit geöffneten Grenze für kreatives Experimentieren werden. | TED | إنها أشياء نستخدمها لإبتكار هياكل , إطارات والتي سيصبح استقرارنا على مساحة حدود واسعة لإبتكار إنشاء التجارب |
Wenn die Grenze nicht wäre, würde ich Hackfleisch aus denen machen. | Open Subtitles | إذا لم يكن لذالك حدود ، سوف أقطعهم جزئاً جزئاً. |
Bewaffnete Soldaten patrouillierten an der Grenze und sie sollten alle erschießen, die zu fliehen versuchten. | Open Subtitles | دوريات جنود مسلحين يحرسون حدود المُعتقل.. ومستعدون لإطلاق الرصاص على أي شخص يحاول الهرب. |
Und obwohl dies nur ein relativ simples Beispiel ist, gibt es kein Limit von Größe und Komplexität der Möglichkeiten. | Open Subtitles | و هذا مثال بسيط فليس هناك حدود للحجم أو مستوى التعقيد للنتائج المرجوة منها |
Aber das Potential eines zusammenhängenden Auto-Netzwerks ist beinahe grenzenlos. | TED | لكن ما يمكن عمله عبر شبكة السيارات المترابطة لا حدود له |
Trotz einiger Nuancen in ihren Standpunkten ließen die ständigen Mitglieder erkennen, wo die Grenzen für eine mögliche Einigung über das Veto liegen. | UN | ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول، |
Ohne Zäune, ohne Grenzen... und ohne störende Technik. | Open Subtitles | دون أسياج أو حدود أو تكنولوجيا مقيدة |
Es war wie eine Erleuchtung: wir müssen zuerst begrenzt sein, um grenzenlos werden zu können. | TED | و صارت حقاً لحظة توضيحية بالنسبة لي نحن بحاجة إلى الحدود لكي نصير بلا حدود. |
ferner in Bekräftigung des Eintretens für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen, unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967, Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
Sein Volk war ungezählt, seine Schätze sagenhaft, seine Macht unbegrenzt. | Open Subtitles | حكاياته عديدة وثروته ضخمة وقوته مطلقة بلا حدود |
Ich habe gelernt, dass es keine Grenzen gibt, und wenn ich mir die Evolution meiner Arbeit anschaue, dann sehe ich rote Fäden und logische Verbindungen. | TED | تعلمت أنه ليس هناك حدود. وعندما أنظر إلى مراحل تطور عملي أستطيع أن أرى مواضيع و علاقات منطقية. |