Sie ist wirklich beruhigend, sie ist ziemlich warm und hat ein Aroma, das an Sodawasser erinnert. | TED | مهدئ بحق، ودافئ إلى حد كبير و له مذاق يشبه إلى حد ما المياه الغازية. |
Aber wissen Sie, selbst, wenn man nur einen Ballon hält, ist man ziemlich glücklich. | TED | و لكن كما تعرفون، حتى الامساك ببالون واحد يعتبر إلى حد ما سعيد. |
Sie haben eine ziemlich lockere Auffassung davon, was ein Nest ausmacht. | Open Subtitles | يأخذون فرجة مريحة إلى حد ما حول ما يشكل العش. |
Wenn man diese Formulierung hinterfragt, gilt man gleich als ein bisschen antiquiert. | TED | اذا قمت باثارة تساؤلات بتلك الصيغة فانت تصنف انك عتيق الى حد ما |
Vielleicht war ich ein wenig müde... und verfiel in eine melancholische Stimmung. | Open Subtitles | ربما أصبحت متعب إلى حد ما و بدوت حزيناً نوعاً ما |
Es gibt es noch etwas zu berichten, das sehr interessant ist: | TED | الآن، لدينا هنا شيء آخر وهو مهمّ الى حد ما. |
Wir kommen damit ganz gut zu recht. Insulin ist eine ziemlich gute Therapie. | TED | وتكون النتيجة مُرضية فالإنسولين علاج جيد إلى حد ما |
Das ist ziemlich gut. Ich würde behaupten, in Großbritannien gibt es einen viel besseren Bezugsrahmen, | TED | هذا جميل الى حد ما على سبيل الجدل ، في بريطانيا هناك اطار افضل بكثير للمرجعية |
Im Jahr 2000 ereignete sich etwas ziemlich Interessantes. | TED | في عام 2000م، حدث شئ مثير للاهتمام إلى حد ما. |
Ich dachte, meine Idee wäre ziemlich gut, aber seine ist genial, und damals wusste ich, dass sie besser war als meine, aber ich konnte nicht erklären, warum. | TED | لقد ظننت أن فكرتي جيدة إلى حد ما, ولكن فكرته عبقرية, لقد عرفت أن فكرته أفضل من فكرتي آنذاك, ولكن لم أستطع أن أعرف السبب. |
Sie muss ziemlich vergesslich sein, denke ich. | TED | لكن إلى حد ما أعتقد أن الملكة لابد أن تكون ذاكرتها ضعيفة. |
in der ich mit Leuten arbeiten konnte, in der Gemeinde, nicht in New Haven, aber ziemlich nahe dran. | TED | حيث أستطيع أن أعمل مع الآخرين، فى المجتمع، ليس فى نيو هافين، لكن قريب منها إلى حد ما. |
Wenn man nicht ganz so glücklich ist, gehen die Mundwinkel ein bisschen herunter und man schnieft, und wenn man sehr unglücklich ist, kullern Tränen übers Gesicht und man schluchzt. | TED | فلو كنت غير سعيد إلى حد ما فإن زوايا الفم تميل للأسفل ، مع استنشاق الهواء بشدة وفي حال غيرسعيد تماما، ستنزل الدموع من عينيك وقد تتنهد |
Hier haben wir einen Master-Student, schon ein bisschen weiter in der Ausbildung. Der weiß schon etwas mehr, aber das Wissen ist etwas enger geworden. | TED | الآن أنتم تنظرون إلى طالب ماجستير، سنتقدم قليلا في المشوار الدراسي، وتلاحظون أن معرفته زادت قليلا، لكنها قد ضاقت إلى حد ما. |
Schaut, es könnte euch ein wenig bekloppt vorkommen, aber ich habe in der Indianer-Vogue gelesen, dass Grillen dort der letzte Schrei seien. | Open Subtitles | انظروا، قد يبدو هذا جنوني إلى حد ما ولكنني كنت أقرأ في الموضة الهندية وجدت أن رغبتهم العارمة كانت الصراصير |
Weißt du, ich wünschte, diese Uniformen... wären etwas figurumschmeichelnder, weißt du? | Open Subtitles | أتعرف؟ ,أتمنى لو كانت هذه الملابس إلى حد ما طريَّة |
Die erste ist eine Art Regenerations-Idee und eher selbstverständlich. | TED | الأولى هي فكرة الترميم نوعا ما، وهي بديهية إلى حد ما. |
Soziale Netzwerke spielten ebenfalls eine große Rolle.Juden waren über viele Länder verteilt, teilten jedoch bis zu einem gewissen Grade eine gemeinsame Sprache und das Gefühl eines gemeinsamen Schicksals.Daher waren ihnen Chancen in der Ferne bewusster, sie hatten mehr internationale Kontakte und waren im internationalen Handel im Verhältnis aktiver. | News-Commentary | كما لعبت الشبكات الاجتماعية أيضاً دوراً مهماً. فقد انتشر اليهود عبر العديد من البلدان، ولكنهم كانوا يشتركون إلى حد ما في لغة واحدة وحس بالمصير المشترك. لذا فقد كانوا أكثر انتباهاً إلى الفرص البعيدة، وكانت اتصالاتهم الدولية أوسع انتشاراً، وكانوا يتسمون بالنشاط بصورة غير متناسبة في عالم التجارة الدولية. |
Die USA sind nun dabei, auch Vietnam zu umwerben, und beide Länder verhandeln sogar über ein ziviles Nukleargeschäft. Nach wie vor freilich wird das Denken in Hanoi und Washington in gewissem Umfang vom Erbe des Kalten Krieges belastet. | News-Commentary | والآن تغازل الولايات المتحدة فيتنام أيضا، حتى أن البلدين يتفاوضان الآن لإبرام صفقة نووية مدنية. بيد أن تركة الحرب الباردة لا تزال تشوش تفكير القادة في هانوي وواشنطن إلى حد ما. |
Es geht hier wirklich um Jung gegen Alt, bis zu einem gewissen Grad. | TED | ويكون الأمر حقاً هو اليافعين -الصغار- في مواجهة الكبار إلى حد ما |
Die meisten von ihnen haben einen recht gute Bildung. | TED | معظمهم من الحاصلين على تعليم جيد الى حد ما. |
Ein anderer wichtiger Aspekt des Schlafes ist, dass es nicht von einer einzelnen Struktur des Gehirns gesteuert wird, sondern gewissermaßen durch ein Netzwerk, | TED | والشيء الآخر المهم حقاً حول النوم هو أنه لا ينشأ من بنية واحدة داخل الدماغ، ولكنه إلى حد ما خاصية شبكية، |
Also, in diesem Abschnitt soll es um das pure Vergnügen gehen, aber bei Glamour dreht es sich wirklich Teilweise um die Bedeutung. | TED | إذاً، هذه الجلسة من المفترض أن تكون ممتعة لكن الروعة حقاً وإلى حد ما هي المعنى |
Aber in gewisser Weise hat sie mir immer mehr Angst gemacht. | Open Subtitles | لكنها أصبحت مخيفة بشكل متزايد بالنسبة لي إلى حد ما |
Bis zu einem gewissen Punkt. Solange ich nicht mitmachen muss. | Open Subtitles | نعم إلى حد ما طالما أني لست متورط |
Nur, das du mich irgendwie begraben hast. Und das, wenn ich dich nach einem Date frage, du wahrscheinlich ja sagen würdest. | Open Subtitles | فقط أنك إلى حد ما أعجبتي بي وإذا طلبتُ منكِ الخروج معي في موعد فأنت في الغالب ستقولين نعم |