Aber sie sah auch von Unterschied an potentieller Windenergie auf einem intakten Berg und einem, dessen Höhe reduziert war um über 600 Meter. | TED | ولكنها شهدت أيضا الفرق في طاقة الرياح المحتملة على جبال سليمة، وواحد خفض في الارتفاع بما يزيد على 000 2 قدم. |
Es ist die Gleiche, die Parker In Pieter's Taschen gesehen hat. | Open Subtitles | انها نفس واحدة التي شهدت في حقيبة بيتر باركر ل |
Sie hat ausgesagt, dass Louis Marissa über Monate gestalkt und schikaniert hat. | Open Subtitles | لقد شهدت بان لويس كان يطارد و يضايق ماريسا لعدة اشهر |
Ich bin hier Zeuge. Wenn ich aussage,... kommt alles In Ordnung. | Open Subtitles | بإمكاني أن أشهد لكم لو شهدت كل شيء سيكون بخير |
Am 14. Februar 2018 erlebte meine Schule eine der schlimmsten Massenerschießungen der amerikanischen Geschichte. | TED | في 14 فبراير 2018، شهدت مدرستي إحدى أشنع عمليات إطلاق النار الجماعية بالمدارس في تاريخ أمريكا. |
Vielleicht haben Sie schon mal einige dieser Eigenschaften erlebt, aber ich rede von den physikalischen Eigenschaften und nicht von den anderen. | TED | ربما كنت قد شهدت بعض من هذه الخصائص من قبل، ولكن أنا أتحدث عن الخصائص الفيزيائية، غير تلك الأخرى. |
Wenn sie Zeugin eines Doppelmords ist, müssen wir sie finden, bevor der Killer es tut. | Open Subtitles | لو أنها شهدت على جريمة قتل مزدوجة، فسيتوجب علينا إيجادها قبل أن يجدها القاتل |
Aber als sich die Gespräche entwickelten, erging es mir wie Alice, als sie sich hinunter zum Kanninchenloch kniete und eine Tür zu einer ganz neuen Welt sah. | TED | لكن بينما تكشّفت هذه النقاشات، شهدت ما مرّت به أليس حينما كانت في بلاد العجائب عبر حفرة الأرنب ورأت باباً لعالم جديد. |
In der Zeit sah ich viele merkwürdige Dinge In den Märkten geschehen und ich habe mit lauter verrückten Leuten verhandelt. | TED | وخلال هذه الفترة شهدت اشياء جنونية في سوق العمل. وقمت بعمليات تجارية بهوس. |
Ich sah einen Ingenieur, ein seltener Kandidat unter den Wiedereinsteigern, der sich für ein Berufsanfängerpraktikum beim Militär bewarb, und dann ein Angebot für eine unbefristete Stelle bekam. | TED | شهدت عودة مهندس كمرشح لإعادته إلى العمل بطريقة مختلفة تقدم لبرنامج تدريبي عند مستوى دخول في الجيش، ومن ثم الحصول على وظيفة دائمة بعد ذلك. |
So haben insbesondere die Ausfuhren von Bekleidung aus einigen afrikanischen Ländern In die Vereinigten Staaten enorm zugenommen, doch insgesamt gesehen fallen diese Entwicklungen noch nicht wirklich ins Gewicht. | UN | وعلى وجه الخصوص شهدت صادرات بلدان أفريقية معينة من المعدات إلى الولايات المتحدة زيادة مهولة لكن التأثير العام على مستوى النطاق بأكمله لم يصبح ملموسا بعد. |
Aber ich weiß, dass ich viel Wandel gesehen habe. | TED | لكن ما أعلمه هو أنني شهدت الكثير من التغيرات |
Er hat viel Erfahrung mit Seeleoparden. Ich hatte noch nie einen gesehen. | TED | ولديه خبرة واسعة فيما يخص فهود البحر .. ولم اكن من قبل قد شهدت واحداً منها |
Sie haben ausgesagt, dass das Phantom ein Gast war bei den Partys von Miss Angela Dunning. | Open Subtitles | لقد شهدت أن الشبح كان ضيفاًمألوف... في الحفلات العديده ... التي قدمتها الآنسه أنجيلا دانينج. |
Dad hat gesagt, diese Fahne war Zeuge... des Anfangs der Geschichte. | Open Subtitles | أعتاد ابي ان يقول، أن هذه الراية شهدت بداية التاريخ. |
Zwei Jahre später erlebte mein Land eine zweite Hungersnot. | TED | بعد مرور عامين، شهدت بلادي مجاعة للمرة الثانية. |
Ich habe das schon viel ... gemeiner und niederträchtiger erlebt als Sie gerade. | Open Subtitles | الفرشاة حالا. لقد شهدت غدراً أكبر بكثير والمخارج الحقيرة من تلك المواقف |
Warum hat dann die Zeugin Helm diese Aussage gemacht? | Open Subtitles | هل لديك أى سبب يدفع كريستين هيلم للاٍدلاء بما شهدت عليه |
Aber auch die letzten Jahre gab es viele wichtige historische Ereignisse. | Open Subtitles | لكن السنوات الحديثة شهدت أيضاً العديد من الأحداث التاريخية الهامة |
Ich war zufällig dabei, als sich ein autistisches Kind mit seiner Mutter unterhielt, und dabei geschah Folgendes. | TED | وما حدث أني شهدت طفلة مصابة بالتوحد تتحدث مع أمها، وهذا ما حدث. |
Im Groȣen und Ganzen haben die verschiedenen Informationskanäle der Vereinten Nationen In den letzten Jahren eine erhebliche Verbesserung erfahren. | UN | فعلى العموم، شهدت القنوات المتنوعة التي تستمد منها الأمم المتحدة المعلومات تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Mit die höchsten Rückgänge der Armut erfolgten In Ländern wie China und Indien, die In den letzten Jahren einen rasanten Wirtschaftswachstum erlebten. | TED | بعض أكبر الانخفاضات في الفقر كانت في بلدان مثل الصين والهند، والتي شهدت نموا اقتصاديا سريعا في السنوات الأخيرة. |
Wurden Stevens oder die anderen je bei okkulten Ritualen erwischt? | Open Subtitles | كان جيري ستيفينس شهدت أبدا مشارك في السحر؟ |
Während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |