Und zu ihnen sage ich nun, wer glaubt mehr an Gott als die, welche Zeugen seines Zorns gewesen? | Open Subtitles | ولهذا أقول لهم من لديه إيمان أكثر بالرب من أولئك الذين شهدوا على غضبه؟ |
Nach Aussagen von Zeugen der Schlacht... wird der Feind von einer jungen Frau mit außergewöhnlichen Kräften angeführt. | Open Subtitles | حاولوا المقاومة , وتم سحقهم خلال ساعات ,وفقاً للذين شهدوا المعركة |
Eines Tages war er mit Frau und Kindern picknicken... und aus Zufall oder Schicksal, woran immer Sie glauben... wurden sie Zeugen eines Mafiamordes. | Open Subtitles | وعن طريق المصادفة أو القدر حسب ما تؤمن به، فإنهم قد شهدوا عملية إعدام لعصابة |
Das Personal bezeugte, dass Miguel Ostos Maria Gambrelli oft schlug. | Open Subtitles | إنهم ... قد شهدوا أن ميجيل أوستوس .ضرب ماريا غامبريللي كثيراً |
Das Haushaltspersonal bezeugte es: | Open Subtitles | الأفراد من موظفين الأسره ... شهدوا |
Alle zehn Zeugen haben ihre Aussagen gegen Sie zurückgezogen. Gestern Abend. | Open Subtitles | جميع الشهود العشرة الذين شهدوا عليك قاموا بسحب إفاداتهم,البارحة |
Das sind Zeugen in Tausenden Mordfällen. | Open Subtitles | أولئك الأشخاص قد شهدوا جرائم قتلٍ عديدة.. |
Und wenn man all die Zeugen bedenkt, die gesehen haben, wie er sie vermöbelt hat... | Open Subtitles | وبالنظر إلى كل الشهود الذين شهدوا هزيمته وضربه لك |
11. fordert die Zeugen der Abkommen von Algier auf, eine besser abgestimmte und aktivere Rolle zu spielen, um ihre vollinhaltliche Durchführung zu erleichtern; | UN | 11 - يدعو من شهدوا على توقيع اتفاقي الجزائر إلى أداء دور أكثر تنسيقا ونشاطا لتيسير تنفيذهما بالكامل؛ |
Dasselbe gilt für seine Zeugen. | Open Subtitles | بالإضافه إلى هؤلاء... . الذين شهدوا بتواجدك بعيدا عن المكان |
Nur zwei andere Leute waren Zeugen bei diesem Anschlag. | Open Subtitles | فقط رجلين شهدوا ذلك |