(Gelächter) Nun – wie kann man so viele unterschiedliche Dinge miteinander vereinbaren? | TED | (ضحِك) لذا -- أين ستقوم بتجميع كل هذه القطع المتباينة سوياً؟ |
(Gelächter) Also sagte ich, "Nein, nein, wirklich – es ist Pinguinscheiße." | TED | (ضحِك) لذلك أعقبتُ قائلاً: " لا لا، فعلاً -- إنها فضلات بطريق." |
(Gelächter) Denn ich war gerade auf den Falkland-Inseln gewesen und hatte Pinguine fotografiert. | TED | (ضحِك) لإننى مؤخراً كنت فى جزر فوكلاند ألتقط صوراً للبطاريق. |
(Gelächter) Aber ich denke nicht, dass "monsteret" etwas Gutes ist. | TED | (ضحِك) لكنني لا أظن أن "التوحُش" شئٌ جيد. |
(Gelächter) Dies ist eine Hochgeschwindigkeits-Zentrifuge. | TED | (ضحِك) هذه نابذة (طارد مركزيّ لخض اللبن) عالية السرعة. |
(Gelächter) Ich meine, können Sie sich das vorstellen? E.T. telefoniert nach Hause und ich bin nicht da? Das wäre schrecklich! | TED | (ضحِك) أعني، هل يمكنك أن تتخيل؟ مخلوق فضائي يتصل بمنزلك، وأنا لست هنالك؟ كما تعلمون، سيكون مروّع! |
(Gelächter) Es gibt eine Menge Dinge, die man lernen kann, wenn man Wale beim Sex beobachtet. | TED | (ضحِك) هنالك أمور متنوعة يُمكن تعلُمها بمشاهدة الحيتان وهي تمارس الجنس. |
(Gelächter) Das erste, was Sie lernen, ist die überwältigende Bedeutung von Händen. | TED | (ضحِك) أول شئ تتعلمه هو الاهمية القصوي للأيادي. |
(Gelächter) Ich glaube Paul Simon ist im Publikum, und er hat – er weiß es vielleicht nicht, aber er hat einen Song über Wal-Sex geschrieben, "Slip-Slidin' Away" [Wegrutschen] | TED | (ضحِك) أعتقد أن بول سايمون وسط الجمهور، ولهُ -- لربما هو لا يدرك ذلك، ولكنه كتب أغنية تتحدث فقط عن جنس الحيتان: "إنزلق مُتنحياً بعيداً. " |
(Gelächter) (Applaus) Nur die Toten werden niemals von ihren Gefühlen gestört oder belästigt. | TED | (ضحِك) (تصفيق) الموتى فقط لا تراودهم مشاعر غير مرغوبة أو مزعجة. |
(Gelächter) Wir bestimmen über unsere Gefühle, und nicht umgekehrt. | TED | (ضحِك) نحن نملك مشاعرنا لكنها لا تمتلكنا. |
(Gelächter) Und dann sagt sie: "Wie bitte?!" | TED | (ضحِك) و، كما تعلمون، "عُذراً!" |
(Gelächter) Und, eines der Dinge, das tatsächlich kein Geheimnis ist, als ich noch klein war – weil ich als Kind diese Bilder gesehen hatte – dachte ich mir: "Nanu, warum dieser Gesichtsausdruck? | TED | (ضحِك) و .. هناك شئ واحد ليس بالغامض، في الواقع، كان عند نشأتى، لأنني عندما كنت صغيراً، رأيت هذه الصور وفكرت: "حسناً، لماذا هذه النظرة علي وجوهها؟ |
Kommt schon." (Gelächter) So, das SETI-Institut baut mit ein bisschen Hilfe von mir und einer Menge Hilfe von Paul Allen und einer ganzen Reihe anderer Menschen ein ausgerichtetes Radio-Teleskop in Hat Creek in Kalifornien, damit sie diese SETI-Arbeit machen können. | TED | بربكم. (ضحِك) لذا، معهد SETI بقليلٍ من مساعدتى، والكثير من جانب بول آلين وعدد من أناسٍ آخرين، يبنى منظار مُخصص للراديو في هات كريك، بكلفورنيا، ليتمكنوا من عمل أبحاث SETI. |