Tag für Tag, Nacht für Nacht, war, wie ich dir helfen kann, Dich besser zu fühlen. | Open Subtitles | يوما بعد يوم، ليلة بعد ليلة هو كيف يمكنني أن أجعلك تشعرين على نحو أفضل |
Ich habe auch mit Genugtuung festgestellt, dass die Regionalorganisationen sich darum bemühen, ihre Schutzrolle besser zu definieren und wahrzunehmen. | UN | وقد سررت أيضا بملاحظة سعي المنظمات الإقليمية إلى تحسين تحديد دورها فيما يتعلق بالحماية وإلى الاضطلاع به على نحو أفضل |
"28. Oktober. Das Stück funktioniert jetzt viel besser. | Open Subtitles | سبتمبر 28 ، إن المسرحية تسير على نحو أفضل الآن |
An ihrer Gestaltung sind ebenfalls einige Verbesserungen vorzunehmen, um allen Aspekten der Arbeit des Ausschusses besser Rechnung zu tragen. | UN | أما فيما يتعلق بعرض هذه المعلومات، فمن الضروري كذلك إدخال بعض التغييرات لتعكس جوانب أعمال اللجنة على نحو أفضل. |
betonend, wie wichtig die Schaffung eines leistungsfähigen Frühwarnsystems für den Nahrungsmittel- und den Versorgungsgüterbedarf ist, damit Katastrophen besser vorhergesagt, so früh wie möglich bekämpft und ihre Folgen möglichst gering gehalten werden können, | UN | وإذ تؤكد أهمية إنشاء نظام إنذار مبكر قوي للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية على حد سواء، من أجل التنبؤ على نحو أفضل بالكوارث، والتصدي لها في وقت مبكر بقدر الإمكان والتقليل من عواقبها، |
Ich bin der Auffassung, dass ein solches Organ Effizienz und Legitimität am besten vereinen könnte, wenn es je nach Konfliktphase dem Sicherheitsrat und danach dem Wirtschafts- und Sozialrat Bericht erstattet. | UN | 116 - وأعتقد أن هيئة من هذا القبيل ستجمع بين الفعالية والمشروعية على نحو أفضل إذا كانت تقدم تقاريرها إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بصورة متعاقبة، حسب المرحلة التي يكون قد بلغها الصراع. |
Der Clave möchte Sie beide testen lassen, um Ihre einzigarten Engelsblutfähigkeiten besser zu verstehen. | Open Subtitles | يريد الـ"كلاف" إجراء الاختبارات عليكما لفهم مقدرات دماء الملائكة فيكما على نحو أفضل. |
Ich teile die Auffassung der Hochrangigen Gruppe, dass die Unterstützung der Staaten beim Ausbau ihrer eigenen Fähigkeiten zur Bewältigung der heutigen Bedrohungen eine wichtige und dringliche Aufgabe ist und dass die Vereinten Nationen in der Lage sein müssen, diese Aufgabe besser zu erfüllen. | UN | وأشارك الفريق في وجهة نظره القائلة بأن مهمة مساعدة الدول على تعزيز قدراتها في التعامل مع التهديدات المعاصرة أمر حيوي وعاجل وأنه يجب على الأمم المتحدة أن تتمكن من القيام بهذا على نحو أفضل. |
Daher beschloss ich etwas zu entwerfen, um die Feuchtigkeit in der Wunde zu messen, das könnte Ärzten und Patienten helfen die Wunden besser zu behandeln. | TED | لذلك قررت لماذا لا أقوم بتصميم شيء ما لقياس مستوى الرطوبة داخل الجرح هذا قد يساعد الأطباء والمرضى على علاج جراحهم على نحو أفضل. |
Ich verdiene es nicht, mich besser zu fühlen. | Open Subtitles | أنا لا تستحق أن يشعر على نحو أفضل. |
Etwas anderes zu sagen... ist nur ein Weg, sich besser zu fühlen. | Open Subtitles | لأقول خلاف ذلك هو مجرد... انها مجرد وسيلة لجعل نفسك يشعر على نحو أفضل. |
Ich sehe schon viel besser, sogar wenn ich sie auf habe. | Open Subtitles | لكني أستطيع الرؤية على نحو أفضل بالفعل، حتى وأنا أرتديها شكراً للسماء. |
Bitte, Nina, ich würde mich viel besser fühlen. | Open Subtitles | من فضلك، نينا، فإنه سيجعلني فقط أشعر على نحو أفضل. |
Als Ergebnis dieser Überprüfungen haben die Kommissionen Tätigkeitsprogramme erarbeitet, die den Prioritäten der verschiedenen Regionen besser Rechnung tragen. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت اللجان جداول أعمال تُبين على نحو أفضل أولويات شتى المناطق. |
hervorhebend, wie wichtig die Schaffung eines leistungsfähigen Frühwarnsystems ist, um Katastrophen besser vorherzusagen und so früh wie möglich zu bekämpfen und ihre Folgen möglichst gering zu halten, | UN | وإذ تؤكد أهمية إنشاء نظام إنذار مبكر قوي للتنبؤ على نحو أفضل بالكوارث والتصدي لها في أقرب وقت ممكن، وللتقليل من عواقبها، |
Wie in meinem Bericht (A/59/2005) ausgeführt, bin ich der Auffassung, dass die Kommission für Friedenskonsolidierung Effizienz und Legitimität am besten vereinen könnte, wenn sie je nach Wiederaufbauphase zunächst den Sicherheitsrat und später den Wirtschafts- und Sozialrat beraten würde. | UN | 25 - كما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن لجنة بناء السلام ستجمع على نحو أفضل بين الكفاءة والشرعية إذا أريد لها أن تقدم المشورة إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على التوالي حسب حالة الانتعاش. |
Die Ergebnisse aus den im Menschenrechtsrat vorgenommenen gegenseitigen Überprüfungen würden der internationalen Gemeinschaft helfen, die von ihr gewährte technische Hilfe und Politikberatung zu verbessern. | UN | وستساعد نتائج عمليات استعراض الأقران التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمشورة السياسية على نحو أفضل. |
Woher weiß ich, dass du das nicht nur sagst, damit ich mich besser fühle? | Open Subtitles | كيف أعرف أنك لا تقول ذلك لجعلي فقط أشعر على نحو أفضل ؟ |
Das sind bessere Bedingungen, als ich zu hoffen gewagt habe. | Open Subtitles | هذا في الواقع على نحو أفضل مما كنت أتوقع. |