Das bedeute, dass sich die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zusammen mit dem Sicherheitsrat praktisch in einer Marktsituation befinde. | UN | وهذا يعني أن إدارة عمليات حفظ السلام ضالعة عمليا في المشروع نفسه مع مجلس الأمن. |
Ich habe dich praktisch groß gezogen. Aber du bist genau wie die. | Open Subtitles | عمليا كنت اعلى من شأنك , ولكنك لم تكن بأفضل منهم |
- Wir sind ja jetzt praktisch verwandt. - Toll. Ich nehme Ihnen das ab. | Open Subtitles | نحن عمليا من العائلة الآن جميل , بإمكاني وضع هذه لك علي الطاولة |
Für viele kleinere Mitgliedstaaten ist es mittlerweile fast unmöglich geworden, selbst bei den wichtigsten Tätigkeiten der Generalversammlung und des Wirtschafts- und Sozialrats eine sinnvolle Rolle zu übernehmen. | UN | وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية. |
Ihre Arbeit ist wie immer, technisch gesehen gut, aber völlig uninteressant. | Open Subtitles | أعمالك كما كانت دوما متقنة عمليا لكنها مملة للغاية |
Daher kann ich dich nicht für etwas rügen, was quasi jemand anders getan hat. | Open Subtitles | و لهذا لا يمكننى أن ألومك على شئ عمليا كان لشخص آخر |
Beim Transport sind die Tiere so dicht in LKWs gepackt, dass sie praktisch übereinanderliegen. | Open Subtitles | في مجال النقل، تعبأ الحيوانات بشده في شاحنات، فهي عمليا فوق بعضها البعض. |
Das Problem ist, wir waren in China. Und das reicht praktisch aus. | Open Subtitles | القضية هي، أننا كنا في الصين و هذا سبب كاف عمليا |
- Du heiratest meinen Bruder, sodass wir praktisch einer Familie angehören. | Open Subtitles | حسنا. انتِ ستتزوجى اخى اذا عمليا نحن من نفس العائله |
Der Besitz eines Heimcomputers für ein paar Millionen war genauso wie der eines Privatjets, nicht wirklich praktisch. | TED | إذن فيما يتعلق للحاسوب الشخصي، عدة ملايين من الجنيهات كانت تكفي لشراء طائرة نفاثة خاصة؛ في الحقيقة لم يكن ذلك عمليا. |
Das sind Tiere die praktisch vom Äquator zu den Polen schwimmen und innerhalb eines Jahres ganze Ozeane durchqueren können. | TED | وهذه هي الحيوانات التي يمكن أن تسبح عمليا من خط الاستواء الى القطبين ويمكن أن تقطع المحيطات كلها في غضون سنة. |
Hat man dies erst einmal verstanden, bietet sich die Lösung praktisch von selbst an. Sie lässt sich in einem Wort zusammenfassen: Eurobonds. | News-Commentary | وبمجرد إدراك هذه الحقائق، فسوف نجد الحل يشير إلى نفسه عمليا. وبوسعنا أن نلخص هذا الحل في كلمة واحدة: سندات اليورو. |
Wenn der nicht schwört, dass ich den Stein praktisch verschenke brauch ich 'nen neuen Schwager. | Open Subtitles | إذا كان لا أقسم أنا أقدم عمليا هذا الحجر بعيدا، أود فقط أن تحصل على نفسي شقيق في القانون الجديد. |
Wir leben jetzt praktisch zusammen. | Open Subtitles | وأنا أحبّ حقا إمتلاك مكاني الخاص نحن عمليا نعيش سوية الآن |
Der Hurensohn jagt die Bullen auf mich, und du gibst ihm praktisch das Geld. | Open Subtitles | إبن العاهرة أوقعني,مع الشرطة وأنت عمليا سلّمته النقود |
Oder elektrischen oder magnetischen Maschinen, die praktisch ewig laufen? | Open Subtitles | أو المحركات الكهربائية أو المغناطيسية التي يمكن تشغيلها عمليا إلى الأبد؟ |
Ist Ihnen klar, dass fast jeder Präsident der Vereinigten Staaten | Open Subtitles | هل تدركون أن عمليا كل رؤساء الولايات المتحدة |
Nur technisch gesehen. 3 Kinder. | Open Subtitles | حسنا, عمليا, نعم, على ماأعتقد. |
Sie sind quasi auf einander los und haben der Stadt den Fall praktisch ausgehändigt. | Open Subtitles | ذهبوا واحد تلو الأخر عمليا سلمت القضية إلى المدينة |
Was bedeutet, dass sie eigentlich eine Soziopathin ist, die außer Stande ist, sich um andere Menschen zu sorgen. | Open Subtitles | مما يعني عمليا أنها شخص سيكوباتي وعاجز عن الاهتمام بأمر الآخرين |
Vor 10 Jahren gründete Dr. Palti die Firma Novacure, um seine Entdeckung in eine praktische Therapie für Patienten weiterzuentwickeln. | TED | منذ 10 سنوات، أسس د. بولتي شركة تُدعى نوفوكيور ليطوّر اكتشافه ليصبح علاجا عمليا للمرضى. |
Es ist, uh, im Grunde, was du tust, wenn du dich bei einem Online-Dating | Open Subtitles | إنها عمليا مايفعلونه عندما تنضمين لخدمة المواعدة على الإنترنت |
Die Weltorganisation für Tourismus erklärt sich einverstanden, sich an die von den Vereinten Nationen empfohlenen einheitlichen Verfahren und Methoden zu halten, soweit dies durchführbar und zweckmäßig ist. | UN | 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
6. unterstützt in der Zwischenzeit die Bemühungen der Generalbeauftragten, Personen in dem Gebiet, die infolge der jüngsten Einfälle in das besetzte palästinensische Gebiet und der Feindseligkeiten in Libanon Binnenvertriebene sind und dringend weitere Hilfe benötigen, als zeitweilige Notstandsmaßnahme im Rahmen des praktisch Möglichen auch weiterhin humanitäre Hilfe zu gewähren; | UN | 6 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية، بالقدر المستطاع عمليا وعلى أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للتوغلات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولأعمال القتال في لبنان؛ |
Ich weiß so gut wie alles über Sie. | Open Subtitles | هكذا تعرف أيّ شئ حولها أو إبنها؟ أعرف عمليا كلّ شيء عنك. |
Kohle. Kohle, so zeigt sich, ist im Prinzip die gleiche Materie. Sie besteht vermutlich aus Pflanzen, nur dass diese verbrannten und unter Druck zermalmt wurden. | TED | الفحم. تبين أن الفحم عمليا هو نفس وربما هو نباتات، باستثناء أن هذه تم حرقها وسحقها تحت تأثير الضغط. |
Aber während in der Praxis der Kameradschafts-Kapitalismus nur schwer loszuwerden ist, ist dies denkerisch ein einfaches Problem. | TED | ولكن في حين أن التخلص من رأسمالية المحسوبية عمليا صعب للغاية، على الأقل فكرياً، ستكون مشكلة سهلة. |
Durch Quantentunneln könnte ich aus diesem Raum verschwinden und im nächsten wieder erscheinen, indem ich einfach die Wand durchdringe. | TED | بسبب نفق الكم, من الممكن أن اختفي من هذه الغرفة و أظهر في الغرفة التالية, عمليا, مخترقا الجدار. |