als mir klar wurde, warum mir immer schlecht war, musste ich etwas tun. | Open Subtitles | عندما أدركت سبب شعوري بالغثيان طوال الوقت، كان عليّ فعل شيء ما |
Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
Und ich kann Ihnen sagen, dies war ein sehr entscheidender Moment in meiner Karriere, als mir klar wurde, dass der große Mentor an junge Menschen und neue Ideen glaubte. | TED | وأقول لكم كانت تلك لحظة مهمة في حياتي المهنية عندما أدركت أن القائد العظيم يؤمن بالشباب والأفكار الجديدة |
Ich kam auf die Idee, als ich merkte, dass es in Amerika... wichtiger ist, wie schnell man zieht, als wie man zielt. | Open Subtitles | عندما أدركت أن سرعة السحب في أمريكا أكثر أهمية من إحكام |
als ich merkte, dass sie das Hotel verlassen hatte Ist es mir eingefallen sie ist weggelaufen | Open Subtitles | عندما أدركت أنهم يغادرون الفندق خطر لي، أنهم قـد يهربون |
Sie hatte angefangen, sie selbst zu reinigen, und wieder aufgehört, als ihr klar wurde, dass sie noch mehr Schaden anrichtete. | TED | فقد بدأت بتنظيفها يدويا بنفسها ثم توقفت عندما أدركت أنها كانت تقوم بمزيد من الأضرار. |
als ihr klar wurde, was sie getan hatte,... ..begann sie, vor Schuldgefühlen zu weinen. | Open Subtitles | عندما أدركت الذي عملت، بدأ دانا بالبكاء بالذنب الغير قابل للنقض. |
Ich erkannte das Problem, als mir klar wurde, dass BWL-Abschlüsse rapide an Wert verlieren. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجود مشكلة عندما أدركت أن الماجستير في إدارة الأعمال سرعان ما أصبح سلعة قليلة القيمة |
Etwas in mir ist gestorben, als mir klar wurde, dass du einen Killer auf mich angesetzt hast. | Open Subtitles | شيء داخلي ميت عندما أدركت بأنك استأجرت فتوة لقتلي |
Aber als mir klar wurde, dass du nicht kommst, war Schluss. | Open Subtitles | كانت مهينة نوعاً ما لكن عندما أدركت بأنك لن تأتي أستعتدت قواي |
als mir klar wurde, wie krank das war, konnte ich es niemandem erzählen. | Open Subtitles | عندما أدركت كم فضيعاً كان ذلك لم أستطع إخبار أي شخص كانت لدينا الكثير من المشاكل لم نكن نملك المال |
Dann begannen aber die wahren Probleme, als mir klar wurde, dass mein Freund im Inneren dieses verdammte Buch hasst. | Open Subtitles | لكن المشكل الحقيقي قد بدأ عندما أدركت أن حبيبي الداخلي بكره هذا الكتاب اللعين. |
als mir klar wurde, dass es sich hierbei um Koordinaten handelte, nahm ich an, dass sie die genaue Lage der Insel bestimmen wollte. | Open Subtitles | عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء. افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول تحديد مكان الجزيرة. |
als mir klar wurde, dass Gut und Böse auch Grautöne hat, verflog der Zauber. | Open Subtitles | عندما أدركت أن الخير والشر كان رمادياً، الـ... قصص فقدت سحرها |
Ich wollte Bell gerade das entlastende Material übergeben, als mir klar wurde, dass er zur Treuhand gehört. | Open Subtitles | (كنت على وشك إعطاء الرئيس (بيل (دلائل تُبرّر (سلون "عندما أدركت أنه كان عضواً في "الثقة |
Und als mir klar wurde, wer das war, | Open Subtitles | عندما أدركت من يجب أن أخبره |
Und als ich merkte, dass ich das Feuer nicht löschen konnte, bin ich gerannt. | Open Subtitles | و عندما أدركت ما حولي لم أستطع إطفاء الحريق، فهربت |
Ich las nur den ersten Satz, als ich merkte, was es war. | Open Subtitles | لم أقرأ سوى الجملة الأولى، عندما أدركت ماذا كانت. |
Dann kommt unsere Nachbarin dazu und wird rot vor Zorn als ihr klar wird, dass diese Immigranten von unten ihr irgendwie die Pizza weggemopst haben. | TED | وبعدها أطلت جارتنا برأسها، وتحول لونها إلى الأحمر من شدة الغضب عندما أدركت أن هؤلاء المهاجرين من الطابق الأسفل حصلوا بصورة ما على البيتزا التي طلبتها. |
Die Kleine, als ihr klar wurde, dass es nicht nur um einen Porno ging. | Open Subtitles | تلك الفتاة . عندما أدركت أنه ليس مجرد فيلم خلاعي . |