wenn es so weit ist, kümmern wir uns um Mr. Caldwell. | Open Subtitles | مش مهم , عنما يحين الوقت سنتولى امر مستر كالدويل |
Solange du weißt, daß ich hier bin wenn du bereit bist. | Open Subtitles | مهما طالت المدة أعلم بأنني هنا بنتظارك عنما تكون جاهز |
wenn Sie eine Frage nicht verstehen, bitten Sie die, sie zu wiederholen. | Open Subtitles | عنما يسألوك إذا لم تفهم السؤال أطلب منهم أن يكرروه حسناً |
Denn wenn Sie Sachen in Online-Stores kaufen, dann geben Sie Ihren Namen, die Lieferadresse, Ihre Kreditkartennummer und die Prüfnummer Ihrer Kreditkarte ein. | TED | لانه عنما تشتري في المتاجر الالكترونية سوف تكتب اسمك و عنوان التسليم رقم بطاقتك الائتمانية ورقم المرور السري لها |
Das Selbst bringt die subjektive Perspektive in den Geist, und wir sind nur voll bewusst, wenn das Selbst im Geist ist. | TED | النفس تقدم المنظور الشخصي في العقل، ونحن فقط على وعي تام عنما يتبادر الذات الى الذهن. |
So ist es, wenn Forschung in Gesellschaften funktioniert - man muss wirklich mit den Menschen leben. | TED | هذا ما يحدث عنما يعمل البحث من أجل المجتمعات يجب عليك أن تعيش بالفعل مع الناس. |
Ich sehe es, wenn ich auf einer Bühne stehe, auf einem Bluegrass-Festival im Osten Virginias, und das Meer von Gartenstühlen vor mir sehe und ein Lied auf Chinesisch anstimme. | TED | رايت ذلك عنما كنت على المسرح في احتفالية فن البلوجراس في شرق فيرجينيا ونظرت الى مشهد الكراسي وانتقلت الى اغنية صينية |
Und wir haben gelernt, dass die Physiologie der Zellen, die wir jahrelang bei ruhenden Fliegen erforschten, nicht dieselbe wie bei den Zellen ist, wenn die Fliegen sich aktiv verhalten, also fliegen oder laufen usw. | TED | وأحد الدروس التي نتعلمها هي فيزيولوجيا الخلايا التي كنا ندرسها لسنوات عدة في الذباب الهادئ وهي لا تماثل فزيولوجيا الخلايا عنما ينخرط الذباب في تصرفات نشطة مثل الطيران و المشي وغيرها. |
Wir haben keinen Erfolg, wenn wir alles getan haben, sondern wenn wir noch mehr zu tun haben. | TED | نحن نزدهر ليس عندما نقوم بفعل كل شيء، بل عنما يكون هناك المزيد لفعله. |
wenn alle kommerziellen Schönheitschirurgen in einer Reihe an Schienen gekettet wären, wäre ich derjenige, der den Zug anfeuert ohne jegliche Bedenken. | TED | عنما يتم ربط كل جراح تجميل تجاري على سكة قطار و سأكون أنا من سيدهسهم بالقطار دون ادنى شعور بتأنيب الضمير |
Er ist aktiv, wenn man Cartoons erkennt, wenn man Cartoons zeichnet und wenn man sie halluziniert. | TED | ينشط عندما ندرك ونميز الرسوم المتحركة، عندما نرسمهم أو، عنما نهلوسهم. |
wenn der Gefangenentransport nicht auftaucht, wird mich trotzdem jemand hier rausholen. | Open Subtitles | عنما يعرفوا باختفاء عربة السجن, فسيقوم احدهم بالحضور وسوف يخرجوننى من هنا |
wenn das vorbei ist, müsst ihr dieses Gesicht verbrennen. | Open Subtitles | عنما تنتهى هذه المهمة أريدك أن تاخذ هذا الوجه و تحرقه |
wenn das vorbei ist... dann müsst ihr dieses Gesicht verbrennen. | Open Subtitles | عنما تنتهى هذه المهمة أريدك أن تاخذ هذا الوجه و تحرقه |
Ich heirate lieber an einem Wochentag, wenn alle arbeiten. | Open Subtitles | أحب أن أتزوج في أي يوم من الأسبوع عنما يكون الجميع في أعمالهم |
Aber geben Sie mir Bescheid, wenn Ihr Unternehmen sich entschieden hat. | Open Subtitles | ..فقط أخبرني عنما تتخذ شركتك أي قرار، حسناً؟ |
Dagegen, dass sich alles dreht, wenn sie den Raum betritt. | Open Subtitles | اعترض على الطريقة التي تبدو بها هذه الغرفة كالدوامة عنما تدخلها موكلتي |
Ok, wir besorgen dir wieder welche, wenn du ihn triffst, - um über das Junket zu reden. | Open Subtitles | سوف نحضر لك بعضها عنما تقابليه لتتحدثون عن مؤتمرك الصحفي |
wenn sie euch sehen, vergessen die Presseleute, dass es keinen Film gibt! | Open Subtitles | عنما تكونان معاً الصحافة ستنسى انه ليس هناك فيلم |
- Ich denke, wenn ich von Brot träume, dann repräsentiert das... | Open Subtitles | أعتقد اني عنما احلم بتناول الخبز هذا يمثل |