Sogar die meisten Klimaforscher und grünen Politiker fliegen rund um die Welt, essen Fleisch und Milchprodukte. | TED | فحتى معظم علماء المناخ والسياسيين المهتمين بالبيئة يستمرون في السفر حول العالم ليأكلوا اللحم ومنتجات الألبان. |
Sogar wenn jemand das Genom der Pocken herstellen sollte, wäre diese DNS selbst nicht ansteckend. | TED | لذا فحتى لو صنع شخص ما جينوم الجدري، فأن الحمض النووي نفسه ليس سبباً في الإصابة بالوباء. |
Sieht nicht so aus, als hätte sich was verändert. Sogar die Bilder hängen noch schief. | Open Subtitles | لا يبدوا أن أى شىء قد تغير فحتى الصور مازالت عوجاء |
Aber da gibt es ein Problem, denn Bis vor vielleicht einem Jahrzehnt wurde uns zu verstehen gegeben, dass Leben unmöglich war und dass wir das unglaublichste Wunder im Universum waren. | TED | لكن ثمة مشكلة، فحتى ما يقرب من عقد مضى، كانوا يقولون لنا إن إيجاد الحياة مستحيل وإننا أشد معجزات الكون إذهالا |
Bei jeder Konferenz, bei jedem Festival, an dem ich Bis kürzlich teilnahm, war ich in den meisten Fällen eine der pessimistischsten Rednerinnen. | TED | فحتى وقت قريب، أينما شاركت في مؤتمر دولي أو مهرجان، أكون عادةً واحدةً من المتحدثين الأكثر اكتئابًا. |
Der Lauf der Zeit sollte eines Tages selbst den instabilsten Ländern erlauben, | TED | لأنّ التاريخ يتحرك للأمام، فحتى الدول الغير مستقرة، ستستقر يومًا ما. |
Auch wenn uns kein Bär jagt, lässt es sich hier gut aushalten. | TED | فحتى لو لم يكن هناك دب يطاردنا، فأمريكا مكان آمن لنا، |
Statistisch unmöglich. Sogar eineiige Zwillinge haben Abweichungen. | Open Subtitles | هذا مستحيل إحصائياً فحتى التوائم المتشابهين لديهم اختلافات طبيعية |
- Wenn sich nach dem Eingriff ein DIC entwickelt hat, blutet Sogar eine normale Biopsie unkontrollierbar. | Open Subtitles | فحتى الخزعة الطبيعية ستنزف بشكل غير مسيطر |
selbst wenn du über den "Sumpf der Entmutigung" kommst und kommst sehr weit, es werden solche Wesen geben, die Sogar das Fleisch von deinen Knochen abreißen! | Open Subtitles | فحتى لو استطعت اجتياز مستنقع اليأس، وحتى لو وصلت إلى هناك |
Das würde Sogar ein Höhlenmensch schaffen, was? Ganz genau. | Open Subtitles | إنه سهل للغاية فحتى رجل الكهف يمكنه فعل هذا , أليس كذلك؟ |
Nicht nur ein springender Junge... Sogar die Strahlen des Lichts, die von seinen Schuhen wegbeschleunigen, wären gefangen. | Open Subtitles | لا ينطبق الأمر على طفل يقفز فحسب فحتى الشعاع الصادر من حذائه سوف يعلق |
Also haben Sogar die Ghost Rider eine Schwachstelle. | Open Subtitles | إذًا فحتى الفرسان الأشباح لديهم نقطة ضعف. |
Man kann keine Mails löschen, das weiß Sogar meine tote Tante. | Open Subtitles | لكن لا يمكنك محو بريد الكتروني فحتى عمتي الميتة تعرف ذلك |
Bis heute haben alle World of Warcraft-Spieler zusammen 5,93 Millionen Jahre damit verbracht, die virtuellen Probleme von Azeroth zu lösen. | TED | لذا فحتى الآن، قام لاعبي ورلد أوف ووركرافت مجموعين بإمضاء ٥،٩٣ مليون عام في حل المشاكل الإفتراضيّة لأزيروث. |
Denn Bis jetzt bin ich halbtaub von einer Kapelle, habe keinen Koffer, und das gesamte Krankenhaus hat Miss Priscilla gesehen! | Open Subtitles | فحتى الآن، كدت أصاب بالصمم بسبب الطبول وليست لدي حقيبة وكل المستشفى رأى |
Bis auf den letzten Teil habe ich den bestimmenden Leonard mit etwas Rückgrat irgendwie genossen. | Open Subtitles | فحتى الجزء الأخير من الليلة كنتُ مستمتعةً بكيفية توليكَ لزمام الأمور، مع قليل ٍ من قوة الشخصية |
Doch selbst Staaten, die Folter, summarische Hinrichtungen und offizielle Diskriminierung praktizieren, bezeichnen sich als demokratisch. | UN | ومع ذلك فحتى الدول التي تمارس التعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة، والتمييز الرسمي تدعي أنها دولا ديمقراطية. |
Also selbst wenn eine Million davon aus dem Orbit geschleudert würden, ist die Wahrscheinlichkeit, dass uns eins erwischt, recht klein. | TED | فحتى لو أن الملايين منها قذفت خارج المدار ، فإن احتمال أن يصطدم بنا أحدها لا يزال بعيدا. |
selbst ein Gebäude aus Papier kann permanent sein, solange die Leute es lieben. | TED | فحتى المبنى المصنوع من الورق المقوى يمكن أن يغدو مبنى دائم إن أحبه الناس |
Ihr seid sowieso spät dran. Ihr müsst Auch noch Tickets besorgen. | Open Subtitles | أنت بالفعل متاخر يا رجل فحتى الان لم تحجز التذاكر |
Eine derartige Erklärung wäre zugleich ein enormer Akt der Selbstbestimmung für die Palästinenser. Bisher sind sie am institutionellen Nationbuilding – einer notwendigen Voraussetzung für jede erfolgreiche nationale Bewegung – erbärmlich gescheitert. | News-Commentary | ومن شأن هذا الإعلان أيضاً أن يشكل أداة تمكين ذاتي هائلة للفلسطينيين. فحتى الآن فشلوا فشلاً ذريعاً في بناء الدولة مؤسسياً، وهو شرط ضروري لابد وأن يتوفر في أي حركة وطنية ناجحة. |