Ich sagte: "Keine Ursache, einen Probelauf bei dem Marathon, geht klar.. | Open Subtitles | فقلت لهم : سيسبب هذا الزي مشكلة لي اثناء الماراثون |
Ich sagte: "Bevor wir Vertrauen in die Märkte schaffen, müssen wir unserem Volk wieder Zuversicht und Vertrauen geben." | TED | فقلت لهم: قبل أن نستعيد ثقتنا في الأسواق يجب أن نستعيد الثقة بين أفراد شعبنا |
ich sagte, "Auf jeden Fall sollten Sie nicht Apple kopieren, soviel ist sicher." ich sagte, "Fangen Sie mit Biopolymeren an." | TED | فقلت لهم: عليكم أن لا تقلدوا أبل بالتأكيد قلت : أدخلوا مجال البوليمرات الحيوية, نظروا إلي مباشرةاً |
Die machten mir die Hölle heiß. Wie du. ich sagte, was mir gerade einfiel. | Open Subtitles | ضغطوا علي , كما تفعل الآن فقلت لهم ما عَنّ لى |
Ich sagte: "Was ich hier angedeutet habe. | TED | فقلت لهم أن ما قمت به هو مسودة، |
ich sagte denen, ich sei nicht gefahren und sie fragten immer "Wenn nicht Sie, wer dann?". | Open Subtitles | فقلت لهم أني لم أكن أقود المركبة فقالوا لي "إن لم تكوني أنت, فمن قاد السيارة إذن؟" |
Und sie fragten mich, wie es war. ich sagte ihnen: "Es war gut". Und ich schließe meine Hosenstall vor ihnen und gehe zur Tür. | TED | وقد سألوني كيف كان الأمر . فقلت لهم ، " لقد كان جيداً " ثم رفعت سروالي لأعلى أمامهم ، وإتجهت صوب الباب . |
Ich sagte: "Schaut euch diese Anführer an, sie sind großartig, und gegen die Unberührbarkeit. | TED | ولم يحدث قط ". فقلت لهم: "انظروا إلى هؤلاء القادة، إنهم عظماء جداً ، وضد سياسة الاقصاء والنبذ . |
Ich sagte: "Wir sollten Shining gleichzeitig vorwärts und rückwärts projizieren. | Open Subtitles | فقلت لهم "بالتأكيد، علينا أن نعرض فيلم (ذا شاينينج) من أوله لآخره وبالعكس في نفس الوقت |