Es ist wichtig, diese Dynamik aufrechtzuerhalten, und ich sehe der Aufnahme eines direkten Dialogs mit den Mitgliedstaaten über diese Frage in den kommenden Monaten entgegen. | UN | ومن المهم لهذا الزخم أن يستمر، وإني لأتطلع إلى التعامل مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة. |
in den kommenden Monaten werden der Gerichtshof und der Hohe Beauftragte weitere Schritte in diesem Zusammenhang unternehmen. | UN | ولسوف تتخـذ المحكمة والمفوض السامي مزيدا من الخطوات في هذا الشأن في الأشهر القادمة. |
Manche kenne ich, manche möchte ich in den kommenden Monaten kennenlernen und manche werde ich nach heute vermutlich kaum noch sehen. | Open Subtitles | أعرف البعض منكم وآمل أن أعرف البعض أفضل في الأشهر المقبلة والبعض منكم لن أراه كثيراً بعد اليوم |
Die letzten sechs Monate habe ich also damit verbracht, diese Betriebsbücher durchzusehen. | TED | وهذا ما كنت أعمل عليه في الأشهر الست الماضية، تصفح المذكرات |
Unglaublich, wie sie sich in den paar Monaten verändert hat. | Open Subtitles | حتماً تغيّرت في الأشهر الاخيرة هذه بالكاد تعرفت عليها |
Ja. Und ich kann möglicherweise 15 daraus machen in den nächsten Monaten. | Open Subtitles | وأنا ربما يمكن أن تجعل من 15 في الأشهر القليلة القادمة. |
Er arbeitet seit einigen Monaten beim NID und führt eine gründliche Studie des gesamten Stargate-Personals durch. | Open Subtitles | في الأشهر المنصرمة كان يعمل مع , الـ إن آي دي بإجراء تحقيق كامل في كل موظفي بوابة النجوم |
Umfragen zeigen, dass die Maßnahme an Unterstützung in den letzten Monaten gewinnt, obschon fast 20 Prozent der Bevölkerung noch unentschieden bleiben. | Open Subtitles | وتُظهر استطلاعات الرأي ازدياد الدعم في الأشهر الأخيرة، رغم أن زهاء 20 في المئة من البلاد لا تزال مترددة |
Islamische Extremisten, ausgerüstet mit schwerem Baugerät, hatten in den Monaten vor dem 11.9. | Open Subtitles | المتطرفين الإسلاميين، مجهزة بمعدات البناء الثقيلة، في الأشهر التي سبقت إلى 11.9. |
Ich werde in den kommenden Monaten darauf hinarbeiten, mögliche Beitragszusagen zu einem solchen Fonds zu verfestigen. | UN | 24 - وسأعمل في الأشهر القادمة على توطيد الالتزامات المحتملة لإنشاء هذا الصندوق. |
Feststellend, dass Tausende von Menschen getötet wurden und dass Hunderttausende Gefahr laufen, in den kommenden Monaten zu sterben, betont der Rat, dass die humanitären Hilfsorganisationen sofortigen Zugang zu der gefährdeten Bevölkerung erhalten müssen. | UN | وإذ يلاحظ المجلس أن الآلاف قد قتلوا وأن مئات الآلاف من الناس يتهددهم خطر الموت في الأشهر القادمة، فإنه يؤكد ضرورة الوصول الفوري للمساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
Da ein Großteil der geldpolitischen Divergenz inzwischen eingepreist ist, sollten wir vielleicht den anderen Faktoren, die die Währungskursentwicklungen in den kommenden Monaten beeinflussen, größere Aufmerksamkeit schenken. | News-Commentary | مع تراجع هذا القدر الكبير من التباعد النقدي الآن، فربما ينبغي لنا أن نركز انتباهنا بشكل أكبر على العوامل الأخرى التي ربما تؤثر على تحركات العملة في الأشهر المقبلة. |
in den kommenden Monaten könnte sich der Optimismus, der die Finanzmärkte erfüllt, als berechtigt erweisen. Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen. | News-Commentary | في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط. |
Mit über 100.000 Mitarbeitern im Feld ist unsere Personalstärke so hoch wie nie zuvor, und es gibt Anzeichen dafür, dass diese Zahl in den kommenden Monaten mit der Einrichtung neuer und der Erweiterung bestehender Missionen noch einmal erheblich zunehmen könnte. | UN | وقد بلغ عدد موظفينا في الميدان الآن رقما تاريخيا يزيد على 100 ألف شخص، مع دلائل تشير إلى أن هذا الرقم يمكن أن يزيد زيادة ذات شأن في الأشهر المقبلة مع توقع نشوء بعثات جديدة وتوسيع نطاق البعثات القائمة. |
Ohne tiefgreifende institutionelle Reformen, ohne eine höhere finanzielle Unterstützung und ohne ein erneutes Engagement seitens der Mitgliedstaaten werden die Vereinten Nationen die entscheidenden Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungsaufgaben nicht bewältigen können, die ihnen von den Mitgliedstaaten in den kommenden Monaten und Jahren übertragen werden. | UN | وبغير تغيير مؤسسي كبير ودعم مالي متزايد والتزام متجدد من جانب الدول الأعضاء، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنهض في الأشهر أو السنوات القادمة بالمهام الدقيقة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام التي توكلها إليها الــدول الأعضــاء. |
Bislang wurden derartige Arbeitsseminare in Ostasien und im Pazifik, in Europa sowie im Südpazifik und im südlichen und westlichen Afrika abgehalten; weitere Veranstaltungen sind in den kommenden Monaten in Lateinamerika und Südasien geplant. | UN | ومنذ ذلك الحين عُقدت حلقات عمل في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ وفي أوروبا وجنوب المحيط الهادئ والجنوب الأفريقي وغربي أفريقيا فضلا عن حلقات عمل أخرى مزمع تنظيمها في الأشهر القادمة في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا. |
Und die letzten drei Monate? | Open Subtitles | ماذا كانت تفعل في الأشهر الثلاث الماضية؟ |
Spare doch ein paar Monate und dann kannst du ja fahren. | Open Subtitles | أعتقد اٍنه يجب عليك الادخار في الأشهر القادمة ثم تذهب الي هناك هل أنت سعيد الاّن؟ |
Siebzehn Vermisste, innerhalb der letzten fünf Monate. | Open Subtitles | سبعة عشر حالة إختفاء في الأشهر الخمسة الأخيرة |
Er hat zur Aussage gebracht, dass Sie sich... in den letzten Monaten häufiger getroffen haben. | Open Subtitles | قال أنكما في الأشهر الأخيرة التقيتما كثيرًا |
Aber meinst du, dass du das in den nächsten Monaten auch noch schaffst? | Open Subtitles | لكن كيف تظني أنك ستبلين في الأشهر ال ثلاثة القادمة؟ |
In einigen Monaten, so Gott will, stehen wir alle vor Berlin. | Open Subtitles | و في الأشهر القليلة القادمة بمشيئة الرب سنكون جميعا في برلين |
Mutter sagt, dass du in den letzten sechs Monaten sechs verschiedene Buchhalter hattest. | Open Subtitles | أمي قالت أنك حظيت بستة موظفي حسابات مختلفين في الأشهر الستة السابقة |
Hätten Sie ihr nicht eine Vorwarnung geben können, in den Monaten, in denen Sie ausgegangen sind? | Open Subtitles | كان بإمكانك أن تعطيها تنبيها، في الأشهر التي خرجتما فيها سويا؟ |