Auf der einen Seite also ist es einfach unglaublich, wie weit wir gekommen sind, aber wer weiß, was für Hindernisse wir in der Zukunft finden werden. | TED | لذا في جهة ما ، انه فقط من غير المعقول ان ماحصلنا عليه ولكن من يعلم ما هو نوع المعوقات التي سنجدها في المستقبل |
Mehr und mehr Menschen sind in der Zukunft oder Gegenwart ebenso verankert, wie in der Vergangenheit. | TED | المزيد والمزيد منا تضرب جذوره في المستقبل أو في الحاضر قدر ما هي في الماضي. |
Wenn wir jetzt in der Vergangenheit sterben, werden wir dann in der Zukunft nie geboren? | Open Subtitles | يا للهول إن متنا هنا في الماضي أيعني هذا أننا لن نولد في المستقبل |
Wenn diese Forschung wirklich eingestellt worden ist, sollte es in Zukunft nur sehr wenig Interesse am knock-how zur Herstellung von Designerviren geben. | TED | إن كانت تلك البحوث بالفعل قد توقفت، فقد يكون هناك قليل من النشاط في معرفة الكيفية تصميم الفيروسات في المستقبل. |
Einige unserer Kunden spekulieren, dass der Goldpreis in Zukunft steigen wird. | Open Subtitles | الآن بعض عملاؤنا يخمنون أن سعر الذهب سيرتفع في المستقبل |
Das ist gut möglich. Deine Vision liegt mit Sicherheit in der Zukunft. | Open Subtitles | حسناً، يمكن أن تكوني، فالرؤيا التي تأتيكِ هي بالتأكيد في المستقبل |
Wir haben viele Dinge in der Zukunft gesehen, die nicht eintreten werden. | Open Subtitles | فيبي رأينا الكثير من الأشياء في المستقبل قد لا تحدث الآن |
Ich dachte immer, dass dafür in der Zukunft genug Zeit wäre. | Open Subtitles | لطالما اعتقدت سيكون هناك الكثير مِنْ الوقتِ لذلك في المستقبل |
Offenbar hat Ihre Arbeit im 21. in der Zukunft mehr verändert, als wir dachten. | Open Subtitles | من الواضح أن أعمالكم في القرن الـ21 غيرت في المستقبل أكثر مما تصورنا. |
Das globale Ausmaȣ der Krise erfordert rasches, entschiedenes und koordiniertes Handeln, um ihre Ursachen anzugehen, ihre Folgen abzumildern und die zur Verhütung ähnlicher Krisen in der Zukunft notwendigen Mechanismen zu stärken oder einzurichten. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Wenn ich sie zusammen sehe, weiß ich, dass sie dabei sind, zu entwickeln, wie man in der Zukunft leben wird. | TED | حينما أراهم سوياً أعرف أنهم يخططون لكيفية العيش في المستقبل. |
Als ich klein war, hat sich mein Vater mit mir abends hingesetzt und gesagt: "Ich werde dir etwas über Raum und Zeit in der Zukunft beibringen." | TED | عندما كنت صغيرة .. كان والدي يجلس معي في آخر النهار ويقول لي سوف اقوم بتعليمك عن الزمن والفضاء في المستقبل .. |
Weißt du, in Zukunft sollte ich vielleicht das Schießen übernehmen. Warum? | Open Subtitles | في المستقبل ، ربما يجب أن أقوم أنا بإطلاق النار |
Ehe sie Fragen beantworten, können Sie einen Anwalt beauftragen... der bei allen Befragungen ab jetzt und in Zukunft... anwesend sein darf. | Open Subtitles | ولديك الحق في طلب محامي قبل التحدث مع الشرطة ولك حق حضور المحامي باي وقت ,الان او في المستقبل |
Ich werde in Zukunft sicher viele Geschäfte mit Dynastic Energy abwickeln, Bill. | Open Subtitles | أنا واثق بأنني سأقوم بأعمال كثيرة مع شركة الطاقة في المستقبل |
Sie haben außerdem tiefe Meinungsverschiedenheiten über den Umfang und das Wesen der sich uns stellenden Herausforderungen zutage treten lassen, denen wir uns wohl auch in Zukunft gegenübersehen werden. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
Obgleich sich diese Ausschüsse bislang im Rahmen ihrer Tätigkeit zumeist mit anderen Fragen als mit der Konfliktprävention befasst haben, beabsichtige ich, sie in Zukunft verstärkt proaktiv für diesen Zweck einzusetzen. | UN | ومع أن معظم عمل هذه اللجان تناول حتى الآن مسائل لا علاقة لها بمنع نشوب الصراعات، أنوي توجيه عملها في المستقبل ليكون ذا طبيعة استباقية في هذا الصدد. |
Der zugrunde liegende Grundsatzkonflikt bleibt jedoch ungelöst und mag in Zukunft sehr wohl wieder aufflammen. | UN | بيد أن التعارض الأساسي في المبادئ لا يزال دون حل ولعله يطفو على السطح في المستقبل. |
Ich denke, in naher Zukunft wird Wasser wertvoller sein als Öl oder Gold. | Open Subtitles | أعتقد في المستقبل القريب الماء سيكون أغلى من النفط أو الذهب أجل. |
Bereiche für die künftige Zusammenarbeit, die von den Verhandlungen über eine langfristige Einigung zu erfassen sind | UN | مجالات التعاون في المستقبل التي ستشملها المفاوضات بشأن اتفاق طويل الأجل |
Ich habe bei Philips Electronics gearbeitet, im Labor für Design der fernen Zukunft, mit Blick auf die Zukunft in 20 Jahren. | TED | لقد عملت في شركة فيليبس للإلكترونيات في مختبر بحوث التصاميم المستقبلية ، بالنظر إلى مابعد ٢٠ سنة في المستقبل. |
HC: Hier treten wir also in die Zukunft und machen einen grossen Sprung. | TED | هومارو كانتو : هذه هي الخطوة التي يجب ان ننطلق اليها في المستقبل وان نقفز الى الامام نحوها |
Du könntest dich so vorstellen, "Hey, ich bin dein zukünftiger Ehemann. | Open Subtitles | هل يمكن أن تقدم نفسك مهلا، أنا زوجك في المستقبل |
Eine heutzutage auftretende Infektion ist also nur eine Warnung für die Zukunft. | TED | فتعد ظهور الإصابات اليوم بمثابة تحذير فقط لما سيحدث في المستقبل. |
Umfassende Überprüfung einer Strategie zur künftigen Beseitigung sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs bei Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen | UN | 60/289 - استعراض شامل لاستراتيجية للقضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل |
Als Mutter unter 20 hat sie erfolgreich bewiesen, dass sie ihrem Mann Kinder schenken kann, die künftig seinen Namen weitertragen werden. | TED | كأم في سن المراهقة، أثبتت أنها زوجة ناجحة من خلال إنجاب أطفال وأحفاد لزوجها، الذين سيحملون اسمه في المستقبل. |
Das Klimaübereinkommen ist der geeignete Rahmen für die Ergreifung künftiger Maßnahmen auf dem Gebiet der Klimaänderung auf globaler Ebene. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
Die Antwort hängt davon ab, welches von drei Modellen die arabischen Länder als Basis für ihren Wandel wählen: ein integratives, weitsichtiges Modell, das auf Konsens abzielt; einen Ansatz, bei dem der Stärkste alles an sich reißt und einen großen Teil der Bevölkerung ausschließt; oder ein Modell, innerhalb dessen das Regime über Leichen geht, um sein Überleben zu sichern. | News-Commentary | تتوقف الإجابة على هذا التساؤل على النموذج الذي قد تستخدمه البلدان العربية من بين ثلاثة نماذج لتوجيه وإدارة انتقالها: نموذج تشاركي بعيد النظر يهدف إلى بناء الإجماع؛ أو نهج يقوم على استئثار الفائز بكل شيء ويستبعد شرائح كبيرة من السكان؛ أو نهج تدميري لا توقفه حدود ويركز على بقاء النظام فحسب. والواقع أن هذه النماذج تعكس الفوارق الشاسعة بين الظروف الحالية في مختلف البلدان العربية وآفاقها في المستقبل. |
8. beschließt, in Anbetracht der Barmittelknappheit bei den Missionen für die nächste Zukunft die Artikel 4.3, 4.4 und 5.2 Buchstabe d der Finanzordnung der Vereinten Nationen im Hinblick auf den Überschuss von 4.000.200 Dollar auszusetzen, und ersucht den Generalsekretär, in einem Jahr einen aktualisierten Bericht vorzulegen; | UN | 8 - تقرر تعليق العمل في المستقبل الفوري بأحكام البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي للأمم المتحدة فيما يتعلق بالفائض المتبقي البالغ 200 000 4 دولار في ضوء النقص في السيولة الذي تعاني منه هذه البعثات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في غضون سنة؛ |