Und ich denke gleichzeitig.... dass ich jetzt gerne einen Vanille Latte hätte. | Open Subtitles | وانا افكر في ذات الوقت انا حقا اريد مشروبا بالفانيلا الان |
Aber gleichzeitig benötigen wir einen guten Anteil Intuition um die Experimente tatsächlich auszuführen. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
Okay, wir sind zurück, was bedeutet, dass wir zur selben Zeit laufen und Monster töten. | Open Subtitles | حسناً، لقد عدنا وهذا معناه أننا يجب أن نمشي ونقتل الوحوش في ذات الوقت |
Denn jedes andere Kind ist zur selben Zeit stehen geblieben. | Open Subtitles | لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط |
Die Mondmission Apollo 11 etwa war sowohl erfolgreich als auch inspirierend und zeigte, dass wir Menschen bei weisem Umgang mit Technologie Dinge erreichen können, von denen unsere Vorfahren nur träumen konnten. | TED | على سبيل المثال، بعثة أبولو 11 إلى القمر كانت ناجحة وملهمة في ذات الوقت مبينةً أنه عندما نستخدم نحن البشر التكنولوجيا بحكمة، فإننا نستطيع إنجاز أشياء لم يستطع أسلافنا إلا الحلم بها. |
Und zur gleichen Zeit geht eine schon bestehende, gleich große Anbaufläche verloren durch Versalzung und Erosion. | TED | مع أننا في ذات الوقت نفقد كمية مساوية من الأراضي الصالحة للزراعة بفعل التصحر و التعرية. |
gleichzeitig werfen wir Millionen Tonnen von Lebensmittelabfall weg, die wir an unser Vieh verfüttern könnten und sollten. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |
Keiner kannte das Geheimnis, Hochgeschwindigkeitskameras aber zeigen, dass Libellen alle vier Flügel in unterschiedlichen Richtungen gleichzeitig bewegen können. | TED | كنا نجهل ذلك ولكن التصوير السريع يظهر أنه بإمكان اليعسوب تحريك أجنحته الأربعة باتجاهات مختلفة في ذات الوقت. |
Aber wir können nicht gleichzeitig in beiden Dimensionen träumen. | TED | ولا يمكننا تصور حياة تجمع بين الإثنين في ذات الوقت. |
Es ist gleichzeitig gemeinschaftlich und individuell. | TED | يجمع ذلك ما بين النظام الجماعي والفردي في ذات الوقت. |
Und gleichzeitig muss ich darauf achten, dass ich nicht mein eigenes Werk dabei einatme. | TED | ويجب علي أن أكون حذرا ألا أستنشق عملي في ذات الوقت. |
Sie können gleichzeitig die Vorder- und Hintertür bewachen. | Open Subtitles | بامكانها أن تحرس البابين الأمامي و الخلفي في ذات الوقت |
Alle um 9:40 Uhr, sie sind eine Stunde vor uns, also zur selben Zeit. | Open Subtitles | وقد وقعت جميعها خلال الساعة 40 : 9 إنهم يسبقوننا بساعة ، وهذا يعني أن الأمر قد حدث في ذات الوقت |
Jeder von uns nimmt einen anderen Eingang und wir schlagen zur selben Zeit zu. | Open Subtitles | إذًا، ليسلك كلّ منّا مسلكًا مختلفًا، ولننقض منه في ذات الوقت. |
Hier ist ein anderes Bild davon, ungefähr zur selben Zeit aufgenommen. | Open Subtitles | هذه صورة اخرى له وقد ألتقطت في ذات الوقت |
Sie ist lustig und scharfsinnig und wir finden nicht nur die gleichen Sachen lustig... wir sagen dasselbe zur selben Zeit. | Open Subtitles | إنها ظريفة وذكية ونحن لا نجد فقط ذات الأشياء طريفة لكننا نقول نفس الأشياء في ذات الوقت |
Sie hat Fotos, wie wir dasselbe Hotel zur selben Zeit verlassen... bei mehreren Gelegenheiten. | Open Subtitles | تملك صور لنا مغادرة ذات الفندق في ذات الوقت في مناسبات متعددة |
Also, ja, ich war mit ihnen zur selben Zeit zusammen. | Open Subtitles | نعم انا كنت اواعد كلتاهما في ذات الوقت |
Natürlich glauben andere Experten, dass die Realwirtschaft in Gefahr und die Drohung einer Rezession real ist. Unglücklicherweise jedoch kann sich kaum ein Experte in zuversichtlicher Weise sowohl in Finanzfragen als auch in makroökonomischen Fragen äußern. | News-Commentary | بالطبع هناك خبراء آخرون يعتقدون أن الاقتصاد الحقيقي في خطر، وأن خطر الركود حقيقي. ولكن مما يدعو للأسف أنه من العسير للغاية أن نجد أي خبير يستطيع أن يتحدث بثقة عن المال وعن الاقتصاد الكلي في ذات الوقت. فما بالنا بغير الخبراء؟ |
Die Philosophie von sumud hat ihre Wurzeln im unverrückbaren Glauben der Palästinenser an die Rechtmäßigkeit ihrer Sache und der Gerechtigkeit ihrer Methoden. In der palästinensischen Kultur spielt sie sowohl eine passive als auch eine aktive Rolle. | News-Commentary | إن فلسفة الصمود التي يتبناها الفلسطينيون تضرب بجذورها عميقاً في اعتقاد عنيد متصلب بعدالة قضيتهم ونزاهة أساليبهم. وتلعب هذه الفلسفة دوراً سلبياً ونشطاً في ذات الوقت في الثقافة الفلسطينية، فتتطلب قدراً كبيراً من العناد والتسامح مع القسوة والعنف والرياء. |
Und hier fanden, vor ungefähr 10.000 Jahren, zwei außerordentliche Erfindungen statt: Landwirtschaft und Städtebau fanden sich zur gleichen Zeit am gleichen Ort. | TED | و هنا قبل حوالي 10,000 سنة إختراعان رائعان الزراعة و التمدن , حدثا معاً في ذات المكان ,و في ذات الوقت. |
Ich sag dir was, wir können die Ear-Pods zur gleichen Zeit ausschalten. | Open Subtitles | ما رأيكِ في أن نهاجم السماعات في ذات الوقت ؟ |