| Das ist wahr, aber ich arbeite sonst nicht unter so furchtbaren Bedingungen. | Open Subtitles | هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا. |
| Sie warten unter grauenhaften Bedingungen, in denen sie entsetzlich leiden. | TED | في ظروفٍ سيئة جداً، حيث يعاني الناس ويتألمون. |
| Die Küche schlug sich gut, unter schwierigen Umständen. | Open Subtitles | المطبخ أُدير بشكلٍ جيد الليلة في ظروفٍ صعبة |
| Vor sechzehn Jahren ist mein Vater unter sehr unglücklichen | Open Subtitles | قبل 16 سنه ،توفي والدي... في ظروفٍ بائسه جداً. |
| Die Besatzung der SS Ourang Medan stirbt unter mysteriösen Umständen. | Open Subtitles | طاقم سفينة "إس إس أورانج ميدان" قد توفوا في ظروفٍ غامضة. |
| Letzte Woche wurde ein anderer Feuerwehrmann, Leo Barnes, unter den selben Umständen bei der Arbeit getötet. | Open Subtitles | الاسبوع الماضي، رجل إطفاءٍ آخر يدعى (ليو بارنز) أثناء عمله في ظروفٍ مماثلة. |
| Tut mir leid, dass Sie Chester's Mill unter solchen Umständen kennenlernen. Aber es ist ein guter Ort, um festzustecken. | Open Subtitles | يؤسفني زيارتكما لـ(تشستر ميل) في ظروفٍ سيّئة، لكن ثقا بي، إن كنتم لتُحتجزون داخل مكانٍ ما، فهنا هو المكان الصحيح |
| Der Punkt ist doch, das Alma unter sehr merkwürdigen Umständen verschwand. | Open Subtitles | أن (ألما) إختفت في ظروفٍ غامضةٍ مخيفه |
| Es tut mir so Leid, das wir uns unter solchen Umständen wiedersehen. | Open Subtitles | -أنا آسفةٌ لرؤيتكِ في ظروفٍ كهذه . |