Fühlt ihr euch entspannt genug, um den ersten Kuss zu versuchen? | Open Subtitles | هل أنت مرتاح في محاولة للذهاب في لذلك أول قبلة؟ |
beim Versuch, wissenschaftliche Entdeckungen zu machen, ist jedes Problem eine Chance, und je schwieriger das Problem, desto größer die Bedeutung einer Lösung. | TED | في محاولة لإيجاد إكتشافات علمية، كل مشكلة هي فرصة، وبقدر صعوبة المشكلة، بقدر أهمية حلها. |
Ich versuche nur zu vermeiden, was ich mir nicht leisten kann. Oh! | Open Subtitles | انها مجرد أن أنا في محاولة لتجنب ما لا أستطيع تحمله. |
Sich windend stand er auf, hämmerte auf die Tasten ein, verzweifelt bemüht, laut genug zu spielen, um alle in der letzten Reihe zu erreichen. | TED | ووقف متلوياً ، منقضاً على مفاتيح البيانو ، في محاولة يائسة لخلق ما يكفي من الصوت ليصل إلى الناس في الصف الخلفي. |
in dem Versuch, mich freizulassen und in den Äther zu schicken. | Open Subtitles | في محاولة لإطلاق سراحي وإرسالي عبر السماء |
Durch Gemeinden wollen sie ihre Kultur schützen, die ihnen nach der Revolution geblieben ist. | Open Subtitles | في محاولة لتأسيس جاليات للحفاظ على ما تبقى من ثقافتهم، بعد آثار الثورة |
Der Sicherheitsrat fordert diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, auf, ihre Waffen niederzulegen und sich an dem politischen Prozess zu beteiligen. | UN | ويناشد مجلس الأمن أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية، التخلي عن السلاح والمشاركة في العملية السياسية. |
Zurück zu mir mit meinem Daumen in der Luft bei dem Versuch, etwas Erstaunliches aufzureihen. | TED | والآن بالعودة لي ولأصبعي المعلق في الهواء في محاولة إيجاد شيئ مفاجئ. |
Wie kam ich dazu, tiefer und tiefer einzusteigen in den Versuch zu kommunizieren, Vorträge zu halten in zehn Ländern, verhaftet zu werden und Urlaubszeit zu verfeuern die ich über 30 Jahre angesammelt hatte? | TED | كيف تم ضلوعي أعمق فأعمق في محاولة للاتصال، ملقيا محاضرات في 10 دول، متعرضا للاعتقال، مستهلكا وقت عطلتي الذي راكمته على مدى 30 سنة؟ |
Versuch zu schlafen, ja? | Open Subtitles | في محاولة للحصول على قسط من النوم، موافق؟ |
Die britische 2. Armee ist über links vorgerückt und versucht, zwei unserer Panzer- divisionen den Weg abzuschneiden. | Open Subtitles | اٍن الجيش البريطانى الثانى يتقدم اٍلى اليسار في محاولة لقطع اٍثنين من دبابات تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى |
Deshalb bin ich hier, um zu versuchen, das Beste zu erreichen. | TED | لهذا السبب أنا هنا، في محاولة للقيام بذلك على أفضل وجه ممكن. |
Denn ich habe dies zusammengeschustert, um zu versuchen, der Herausforderung dieser Veranstaltung gerecht zu werden. | TED | لأنني قد أعددته سريعاً في محاولة لمواجهة تحدي هذه الجلسة |
und kaufte ein Buch über Einfachheit, um zu versuchen, Antworten zu finden. | TED | اشتريت كتابًا يتحدث عن البساطة في محاولة للعثور على إجابات. |
Sie hätten sich getötet beim Versuch, die arme Frau zu ficken. | Open Subtitles | لأنهم سيقتلون بعضهم البعض ، في محاولة للفوز بهذه المرأة المسكينة |
Ja, er hat sich selbst umgekrempelt, beim Versuch die Bedeutung hinter dieser Tätowierung zu entwirren. | Open Subtitles | أجل، لقد قلب نفسه في كل إتجاه في محاولة لفك الغموض عن معنى هذا الوشم. |
Ich hab dich da drüben nicht bemerkt. Ich hab Stunden beim Versuch verbracht, die letzte Wand von diesem verschlüsselten Code zu brechen. | Open Subtitles | لم ألحظ تواجدك لقد قضيت الكثير من الوقت في محاولة اختراق آخر حائط.. |
Ich versuche verzweifelt, etwas Geld zu sparen. | Open Subtitles | أنا في محاولة يائسة من أجل توفير بعض المال. لقد أخبرتك بذلك |
Ich versuche die Suche weiterzuführen, eine moralische Bestandsaufnahme von mir. | Open Subtitles | وأستمرّ في محاولة فعل ذلك والبحث عن ذلك أحاول تنظيم نفسي |
Eine Gruppe von Menschen, versucht eine Aufgabe zu erfüllen, die größer ist als sie selbst; es geht nicht um den einzelnen. | TED | اذ لديك مجموعة من الأشخاص في محاولة لتحقيق هدف ما هدف أعظم من أنفسهم؛ ولا يتعلق بك فقط وحدك. |
Ich kann mir ein Szenario vorstellen, bei dem die chinesische Regierung in dem Versuch, sich selbst als der globale Führer des 21. Jahrhunderts zu etablieren, | Open Subtitles | كنت أرى سيناريو حيث الحكومة الصينية، في محاولة لتأسيس نفسها كزعيم عالمي جديد في القرن ال21، |
Verschwende deine Zeit nicht damit, Menschen zu retten, die nicht gerettet werden wollen. | Open Subtitles | لا تُهْدر وقتك سُدَىً في محاولة إنقاذ أناس لا يريدون إنقاذ أنفسهم |
verlangend, dass diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, ihre Waffen niederlegen und sich an dem politischen Prozess beteiligen, und die Regierung Iraks ermutigend, auch weiterhin alle, die der Gewalt entsagen, einzubeziehen, | UN | وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف، |
Ein halbes Jahrhundert kamen Menschen um, bei dem Versuch, sie zu finden. | Open Subtitles | و خلال النصف قرن الماضية مات الكثير من الرجال في محاولة إيجاده |
Als Leiterin der NRO dort steckte ich die meiste Energie in den Versuch, andere von den Fähigkeiten Behinderter zu überzeugen. | TED | كون أنني قائدة للمنظمات غير الحكومية فإنني أقضي أغلب جهدي في محاولة إقناع الناس بالقدرات لدى الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة. |
Wahren Sie Distanz und sehen Sie zu, wie Ihr Kind eingeht und versucht, Sie zufriedenzustellen; Sie nicht zufriedenzustellen. | Open Subtitles | ويكرّس حياته البائسة في محاولة منه لإرضائكِ |
Der Sicherheitsrat fordert die zentralafrikanischen Behörden auf, bei Ermittlungen und Gerichtsverfahren gegen die an dem versuchten Staatsstreich vom Mai 2001 beteiligten Personen die international anerkannten Normen für ordnungsgemäße Verfahren einzuhalten. | UN | “ويدعو مجلس الأمن السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتباع المعايير المقبولة دوليا في مراعاة الأصول القانونية في التحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بالأشخاص المشاركين في محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو 2001. |