SchlieBen Sie ihn in sein Zimmer ein, bis die Postkutsche kommt. | Open Subtitles | يا "كارلوس" أسجنه في غرفته وأخرجه في موعد رحيل المركبه |
Wie oft muss ich dich noch berühren, bis du fragst, ob wir essen gehen? | Open Subtitles | كم مرة يجب أن ألمسك في ذراعك قبل أن تطلب مني الخروج في موعد ؟ |
Ein Mann aus den Niederlanden schrieb, dass er auf Besuch in London bei einem Date vergewaltigt wurde und niemand seine Geschichte ernst nahm. | TED | كان هناك رجل في هولندا وصف كيف تم اغتصابه في موعد غرامي في زيارةٍ إلى لندن ولم يأخذ أحدٌ قصته بمحمل الجد. |
Sie wollen mit jemand ausgehen, ohne dass es ein Verbrechen ist? | Open Subtitles | تخيل نفسك في موعد مع أحد حيث لم يكن مجرماً |
läutest an ihrer Tür und du lädst sie zu einem Date ein wie das normale Leute tun. | Open Subtitles | تقرع جرسها وتسألها الخروج معك في موعد كما يفعل الناس الطبيعيّون |
Die Modalitäten für diese Konferenz sind spätestens im Jahr 2005 festzulegen. | UN | ويبت في طرائق هذا المؤتمر في موعد أقصاه عام 2005. |
- Ich denke, wir sollten auf ein Date gehen. - Was, wir? | Open Subtitles | ـ اعتقد انه يجب ان نخرج في موعد ـ ماذا، نحن؟ |
Kommt bitte alle bis spätestens 19.45 Uhr zum Pavillon. | Open Subtitles | يرجىتقريراإلى جناح في موعد أقصاه 07: 45. نحنعلىوجود اجتماع خاص جدا هذه الليلة، |
Ja, warte, bis wir ein richtiges Date haben. | Open Subtitles | هذه قطرة من فيض انتظري حتى نخرج في موعد حقيقي |
4. ersucht den Generalsekretär, bis zum 1. Juni 2006 einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen; | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2006؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, bis zum 1. Dezember 2005 einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen; | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
13. ersucht den Generalsekretär, bis Ende Juli 2008 einen Bericht über die jüngsten Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Prozess zur Überprüfung der Entwicklungsfinanzierung und der Umsetzung des Konsenses von Monterrey vorzulegen; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه 2008 تقريرا عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري؛ |
Das Geschlechtergefälle in der Grund- und Sekundarschulbildung beseitigen, vorzugsweise bis 2005 und auf allen Bildungsebenen bis spätestens 2015 | UN | القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015 |
Weil du es versuchst langsamer anzugehen, aber wir sind bei einem Date. | Open Subtitles | لانك تحاول إبطاء الأمر لكنّنا في موعد حقيقي |
Und dann läuft es ungefähr so wie bei einem Date. | Open Subtitles | ومن ثمّ، سيكون الوضع كما لو أنك في موعد غرامي. |
Ich will mit ihr ausgehen, aber was soll ich davon halten, dass sie eine Stripperin ist? | Open Subtitles | اريد أن أطلبها في موعد ثانية ، لكن لا أعرف ما أشعر عن كونها متعريّة |
Jedenfalls ging es so weit, dass wir kaum noch miteinander sprachen, und er lud mich zu einem Date ein. | Open Subtitles | كنا بالكاد نتكلم لبعضنا البعض ثم طلب مني الخروج معه في موعد |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Bereitschaft, das Sanktionsregime spätestens drei Monate nach den Präsidentschaftswahlen zu überprüfen. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Hör zu, ich-ich frage mich, ob du Lust auf ein Date heute Abend hast. | Open Subtitles | اسمعي، كنت اتسائل اذا اردت الخروج في موعد عاطفي هذه الليلة. |
Ich kann nicht lange reden. Ich habe ein Date. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أطيل الحديث أنا في موعد |
Wir haben ein Date, und er beschuldigt mich, in einen anderen verliebt zu sein. | Open Subtitles | لقد خرجنا في موعد و اتّهمني بالوقوع في حب شخص آخر |
Ich kann nicht glauben, dass ich außerhalb eines Restaurants warte, während er eine Verabredung hat. | Open Subtitles | لا أصدق أني أنتظر خارج مطعم بينما هوّ في موعد |
eingedenk der in Artikel VI des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen feierlichen Verpflichtungen der Vertragsstaaten, insbesondere in redlicher Absicht Verhandlungen über wirksame Maßnahmen zur baldigen Beendigung des nuklearen Wettrüstens und zur nuklearen Abrüstung zu führen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات الرسمية التي أخذتها الدول الأطراف على عاتقها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، ولا سيما بمتابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنـزع السلاح النووي، |
16. beschließt, im Jahr 2005 eine Tagung auf hoher Ebene abzuhalten, um den Stand der Umsetzung der in der Verpflichtungserklärung enthaltenen Verpflichtungen zu überprüfen, und beschließt außerdem, dass die Terminierung, das Format, die Teilnahme, namentlich die Teilnahme der Zivilgesellschaft, und andere organisatorische Einzelheiten auf der achtundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung weiter behandelt werden; | UN | 16 - تقرر عقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المحددة في إعلان الالتزام، وتقرر أيضا مواصلة النظر، خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في موعد وشكل الاجتماع والمشاركة فيه، بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني، وغير ذلك من التفاصيل التنظيمية؛ |
Besonders weil wenn ich in letzter Zeit auf einem Date bin, ich am Ende doch bloß an ihn denke. | Open Subtitles | أتمنى هذا . خاصة لأنني مؤخراً سأخرج في موعد ، و بعدها سأكون أفكر فيه |
Diese Urteile können entscheidende Lebenssituationen beeinflussen. Wen wir einstellen oder befördern oder mit wem wir uns verabreden für ein Date. | TED | ومن خلال هذه الأحكام نستطيع توقع نتائج مهمة في حياتنا مثل من نوظف أو نرقي أو ممن نطلب الخروج في موعد. |