Und sie lernten die Geheimnisse des Bodens kennen... auf dass er ihnen aus seiner Kraft und Fülle spende. | Open Subtitles | وتعلموا أسرار الأرض وعرفوا كيف يحصلون على أقصى قوتها |
Schon das besondre, einzelne Leben muss mit aller Kraft und Rüstung des Gemüts vor Schaden sich bewahren. | Open Subtitles | إن من واجبات النفس بكل قوتها وطاقتهـا أن تحمي نفسهــا من الخطر |
Aber eine ihrer Stärke wird nur Schmerz empfinden... gefolgt von einer Lähmung. | Open Subtitles | ولكن لشخص مع قوتها لن يكون هناك سوى الألم يليه شلل |
Du gibt sie der Person, die ihre Macht gegen dich anwenden könnte. | Open Subtitles | سوف تعطي هذا إلى الشخص الوحيد الذي بإمكانه إستخدام قوتها ضدك |
Und dann wissen wir ganz genau, welche Wirkung Blut auf ihre Kräfte hat, wenn überhaupt. | Open Subtitles | وعندما تتغذى , ثم سوف نعرف بالتأكيد ماهو تأثير دمائها على قوتها , إن وجدتِ |
Vergib uns, wenn wir ihn nun vom Licht, aus dem er all seine Macht schöpft, in die ewige Finsternis verbannen. | Open Subtitles | سامحنا الأن حين نرسلها خارج الضوء الذي تستمد منه قوتها إلى الظلامِ الأبديِ |
Die arme Tigress hatte keine Ahnung wie stark sie war. | Open Subtitles | النمرة المسكينه لم يكن لديها ادنى معرفه ما هو مقدار قوتها |
Sie haben Querphasensprengstoffe mit der Kraft kleiner atomarer Ladungen. | Open Subtitles | انهم يملكون متفجرات كل واحدة منهم قوتها كقوة قنبلة نووية صغيرة |
Sie sagten, der Apparat entzieht Magneto Kraft. | Open Subtitles | انتظروا لقد قلت ان هذه الالة تستمد قوتها من ماجنيتو |
Diese Kraft und das Geld, das man mit Baumwolle machen kann. | Open Subtitles | علي القول ،لم أعي مقدار قوتها والمال الذي يُجنى من صنع القطن. |
Hier steht, dass Implantate ihr verbesserte Stärke, Ausdauer und elektrizitätsbasierende Kräfte gegeben haben. | Open Subtitles | مذكور هنا أن التقنيات المزروعة عززت قوتها وقدرة تحملها ووهبتها قوى كهربائية. |
Ihre Stärke muss aus der breiten Vielfalt ihrer Partnerschaften und aus ihrer Fähigkeit fließen, diese Partner zu effektiven Koalitionen für Veränderungen in dem gesamten Fragenspektrum zusammenzuführen, in dem Maßnahmen erforderlich sind, um die Sache größerer Freiheit zu fördern. | UN | وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية. |
Sie entfaltet ihre Macht, wenn jemand anders zustimmt, sie zu glauben. | TED | وتتنامى قوتها عندما يتفق شخص آخر لتصديق الكذبة. |
Das Gebäude ist ein Symbol, ebenso wie seine Zerstörung eines ist. Symbole erhalten ihre Macht durch Menschen. | Open Subtitles | إن البناء رمز هذا هو العمل لتدميره إن الرموز تعطى قوتها من قبل الناس |
Jetzt versuchen sie's Mit Chemotherapie, solange ihre Kräfte reichen. | Open Subtitles | احفظها علي التشيمو طالما قوتها تتحمل. |
Und ihre Kräfte, physisch und mental wachsen in exponentiellem Tempo. | Open Subtitles | ... و قوتها,الجسديةوالعقليةمعاً وضع في معدل الهندسي ... |
Nein, sie ist ein ehrgeiziger Freak, der alles dafür tun würde, um seine Macht zu bewahren. | Open Subtitles | لا , انها مسخ طموحة ستفعل أي شيء للحفاظ على قوتها |
Und dieser ist sogar noch riskanter, weil er besonders stark sein muss, damit es bei dir funktioniert. | Open Subtitles | وتلك فى غاية الخطورة بسبب مدي قوتها لكي تجدي نفعاً |
Zweitens haben die Maßnahmen der EZB zwar die Risiken in der Eurozone – des Austritts von Griechenland und/oder des Verlusts des Marktzugangs für Italien und Spanien – reduziert, aber die fundamentalen Probleme der Währungsunion wurden nicht gelöst. Zusammen mit politischer Unsicherheit werden sie in der zweiten Jahreshälfte mit voller Wucht zurückkehren. | News-Commentary | وثانيا، في حين نجحت إجراءات البنك المركزي الأوروبي في الحد من المخاطر الآجلة في منطقة اليورو ــ خروج اليونان و/أو فقدان القدرة على الوصول إلى السوق بالنسبة لإيطاليا وأسبانيا ــ فإن المشاكل الجوهرية التي يعاني منها الاتحاد النقدي لم تُحَل. وجنباً إلى جنب مع عدم اليقين السياسي، فإن هذه المشاكل سوف تعود إلى الظهور من جديد بكامل قوتها في النصف الثاني من العام. |
die Absicht des Generalsekretärs begrüßend, die Tätigkeit der UNMEE weiter aufmerksam zu verfolgen, unter fortgesetzter Berücksichtigung der Entwicklungen am Boden und der Auffassungen der Parteien, und dem Rat gegebenenfalls weitere Anpassungen des Mandats, der Truppenstärke und des Einsatzkonzepts der UNMEE zu empfehlen, sobald die Lage es rechtfertigt, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء عمليات البعثة قيد الاستعراض الدقيق مع الاستمرار في مراعاة التطورات في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى المجلس بتوصيات حسب الاقتضاء لإدخال تعديلات أخرى على ولاية البعثة ومستويات قوتها ومفهوم العملية حالما يستدعي الأمر ذلك، |
Noch kann er keine Gestalt annehmen, aber sein Geist hat nichts von seiner Macht verloren. | Open Subtitles | من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها |
Mit unserem Einsatz lassen wir jeden Tag neue Kraft entstehen, die stärker als unser stärkster Gegner ist. | Open Subtitles | لكن بالتزامنا، نشهد كل يوم ميلاد طاقة جديدة تفوق قوتها أقوى خصومنا. |
Ich arbeite gerne mit Medien und Technik, denn einerseits bin ich mit ihnen vertraut und ich mag die Macht, die sie haben. | TED | أعشق العمل مع التكنولوجيا ووسائل الإعلام أولاً: لأنني مطلعٌ عليها، و معجبٌ بمدى قوتها. |
Aber was sie tat war, ihre größten Stärken zu nehmen und die Arbeit umzugestalten, um sie so viel wie möglich zu nutzen. | TED | و لكن ما قامت به هو أنها إستخدمت نقاط قوتها و شكلت تلك القوى لتستخدمها في العمل على قدر ما تستطيع. |
Ich gehörte auch dazu. Ich war Teil dieser Kultur. Deshalb weiß ich nur zu gut, wie mächtig sie ist. | TED | وكنت واحدة من هؤلاء، وقد شاركتهم هذه الثقافة، لذا أنا أعرف جيّدا مدى قوتها. |