ويكيبيديا

    "كبير في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • erheblich zu
        
    • Maße zur
        
    • erhebliche
        
    • und erheblichen Einfluss auf
        
    • maßgeblich zur
        
    • erheblichen Einfluss auf die
        
    • große
        
    • ist ein
        
    • katastrophalen
        
    • größtenteils
        
    • großen
        
    • wesentlich
        
    • maßgeblich dazu
        
    Darüber hinaus haben die Länder die Chance, die Zahl der Tuberkulosefälle erheblich zu senken, indem sie ein vergleichsweise kostengünstiges, aber nachhaltiges Behandlungsprogramm aufnehmen. UN علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا.
    Wir anerkennen die dringende Notwendigkeit, die Aufsichts- und Managementprozesse der Vereinten Nationen erheblich zu verbessern. UN 164- ونسلم بالحاجة الملحة إلى إجراء تحسين كبير في عمليات الرقابة والإدارة في الأمم المتحدة.
    Aber heute, nach 60 Jahren, durch den unternehmerischen Aufstieg, wurden Unternehmer zu Vorbildern. Und sie tragen in großem Maße zur gesellschaft bei. TED ولكن اليوم وبعد 60 عاما، وبسبب ارتفاع روح المبادرة تحول أصحاب المشاريع إلى قدوة وهم يسهمون بشكل كبير في بناء المجتمع
    Zielvorgabe 11 Bis 2020 eine erhebliche Verbesserung der Lebensbedingungen von mindestens 100 Millionen Slumbewohnern herbeiführen UN التمكن بحلول عام 2020 من تحقيق تحسن كبير في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    feststellend, dass sich die Abschaffung des transatlantischen Sklavenhandels, die maßgeblich zur Abschaffung der Sklaverei beitrug, 2007 zum zweihundertsten Mal jährt, UN وإذ تلاحظ أن عام 2007 سيصادف ذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، مما أسهم إلى حد كبير في إلغاء الرق،
    Und mit weniger Gesamtgewicht im Überbau, gab es große Einsparungen im Fundament. TED وانخفاض الوزن الكلي للمنشأة هذا سيعني توفير كبير في حجم الاساسات
    Unterschiede sind für sie kein Hindernis, sie sind von ihnen fasziniert. Das ist ein riesiger Perspektivenwechsel. Wenn man es einmal erlebt hat, will man es immer wieder erfahren. TED ليسوا مُهانون بسب الاختلافات ولكن معجبون بها وهذا تغّيرٌ كبير في الفكر وعندما تشعر به، تريده أن يحدث أكثر
    Wir anerkennen die dringende Notwendigkeit, die Aufsichts- und Managementprozesse der Vereinten Nationen erheblich zu verbessern. UN 164- ونسلّم بالحاجة الملحة إلى إجراء تحسين كبير في عمليات الرقابة والإدارة في الأمم المتحدة.
    besorgt über den anhaltenden Rückgang der biologischen Vielfalt und sich dessen bewusst, dass beispiellose Anstrengungen unternommen werden müssten, um diesen Rückgang bis 2010 erheblich zu verringern, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود ‏غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    besorgt über den anhaltenden Rückgang der biologischen Vielfalt und sich dessen bewusst, dass beispiellose Anstrengungen unternommen werden müssten, um diesen Rückgang bis 2010 erheblich zu verringern, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Ihrer Auffassung nach habe der Sicherheitsrat in erheblichem Maße zur Lösung bestimmter interner Probleme von Staaten beigetragen, und man könne sagen, dass es sich in diesen Fällen um Eingreifoperationen gemäß Kapitel VII handele. UN 28 - وفي رأيها أن عمل مجلس الأمن قد ساهم إلى حد كبير في حل مشاكل داخلية معينة للدول، ويمكن القول إن هذه عمليات تدخلية تجري بموجب الفصل السابع.
    erneut erklärend, dass der Dialog zwischen den Religionen, Kulturen und Zivilisationen auf dem Gebiet der Menschenrechte in hohem Maße zur Stärkung der internationalen Zusammenarbeit auf diesem Gebiet beitragen könnte, und unter Hinweis auf ihren Beschluss, das Jahr 2001 zum Jahr des Dialogs zwischen den Kulturen zu erklären, sowie auf ihre Resolution 56/6 vom 9. November 2001 mit dem Titel "Globale Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen", UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، وإذ تشير إلى قرارها إعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، وكذلك إلى قرارها 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والمعنون ”برنامج عالمي للحوار بين الحضارات“،
    Ein hohes Restrisiko legt nahe, dass das ermittelte Risiko mit hoher Wahrscheinlichkeit erhebliche negative Auswirkungen auf die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung ihrer Ziele hat. UN ويعنى ارتفاع خطر العمل المتبقي أن ثمة احتمالا قويا بأن يترتب على الخطر المحدد، بحكم العادة، تأثير سلبي كبير في قدرة الأمم المتحدة على بلوغ أهدافها.
    Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاريع إنهاء جميع أشكال إعانات التصدير وإجراء خفض كبير في الدعم المحلي المشوِه للتجارة وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    davon überzeugt, dass das Mustergesetz zusammen mit der von der Generalversammlung in ihrer Resolution 35/52 vom 4. Dezember 1980 empfohlenen Schlichtungsordnung maßgeblich zur Schaffung eines harmonisierten rechtlichen Rahmens für die gerechte und effiziente Beilegung von Streitigkeiten beiträgt, die in den internationalen Handelsbeziehungen entstehen, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي وقواعد التوفيق التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980 تساهم إلى حد كبير في وضع إطار قانوني متجانس لتسوية النـزاعات الناجمة من العلاقات التجارية الدولية بطريقة نـزيهة وفعالة،
    85% auf 55% gefallen. Eine große Veränderung in sehr kurzer Zeit. TED و هو مايعتبر تغيير كبير في فترة قصيرة من الوقت
    Doch ist ein weiterer Faktor am Werk. News-Commentary ولكن هناك عامل آخر مؤثر إلى حد كبير في هذا السياق.
    Eine Nichtbefolgung des Vorgangs führt zum katastrophalen Systemabsturz, wobei jeder stirbt, der mit der Matrix verbunden ist, was, mit der Vernichtung Zions, zur Auslöschung der gesamten menschlichen Rasse führt. Open Subtitles اذا فشلت في اتمام ذلك، سيؤدي الى خلل كبير في النظام مما يقتل كل شخص متصل بالماتركس وذلك بالاضافة الى فناء زايون
    Und Europa hat diese Investitionen größtenteils in den letzten Jahrzehnten nicht getätigt. TED وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار خلال العقود القليلة الماضية.
    Wir hatten unseren großen Durchbruch in diesem Fall Ende letzten Jahres. Open Subtitles وصلنا لدينا فاصل كبير في حالة في نهاية العام الماضي.
    Drei Jahre nach der Einführung der Grundsätze und Guten Praktiken für Geber humanitärer Hilfe hat sich die Berechenbarkeit der Hilfe nicht wesentlich verbessert. UN وبعد مضي ثلاث سنوات على اعتماد مبادئ المنح الإنسانية السليمة، لم يتحقق بعد تحسن كبير في قابلية التنبؤ بها.
    4. begrüßt die neue einheitliche Haushaltsstruktur für den Zweijahreszeitraum 2002-2003, die maßgeblich dazu beitragen kann, dass bei dem Hilfswerk größere Haushaltstransparenz besteht; UN 4 - ترحب بالهيكل الجديد الموحد للميزانية لفترة السنتين 2002-2003()، الذي يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحسين شفافية ميزانية الوكالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد