ويكيبيديا

    "كشرط" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • als
        
    Aufgabe der Staatsangehörigkeit eines anderen Staates als Bedingung für die Verleihung der Staatsangehörigkeit UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
    Und als Armeen in der Größe zunahmen, entstand der Nationalstaat als politische und logistische Voraussetzung von Verteidigung. TED وكلما نمت الجيوش في الحجم، ترتفع أهمية الدولة كشرط سياسي ولوجستي للدفاع.
    Arbeiter-Yachtclub, wo man Mitglied werden kann, aber dafür in der Werft arbeiten muss, als eine Art Bedigung für die Mitgliedschaft. TED نادي القلاده الزرقاء لليخوت ,حيث يمكنك الانضمام لهذا النادي لكن يتوجب عليك العمل في فناء اليخوت كشرط للعضوية
    Ich bewundere Sie als polizist und dafür, dass Sie vor gewalt nicht zurückschrecken. Open Subtitles أقدّرك كشرطي يقبل بالعنف كشرط ضروري لإتمام مهنته.
    Wir hatten als Bedingung für diese Anhörung vereinbart, dass Sie meiner Mandantin zu keiner Aussagen drängen, durch die die Ermittlungen gefährdet werden könnten. Open Subtitles كشرط للحضور هنا اليوم، وعدت ألاّ تجبر موكلتي على إعطاء شهادات تمسّ جهدهم في الوكالة
    als Erstsemester habe ich 3 Tage in einem verbracht, als ich einer Studentenverbindung beitreten wollte. Open Subtitles معظم الجامعات لديهم واحد خلال دراستي الاولية قضيت 3 ايام في احدها كشرط لقبولي بنادي الطالبات
    Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen UN 60/163 - تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen UN 62/163 - تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen UN 58/192 - تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    Vor allem zweifeln die Menschen in den Schwellenländern immer mehr daran, dass Demokratie auch weiterhin als Grundvoraussetzung für Wirtschaftswachstum angesehen werden kann. TED بالتحديد هنالك شك متزايد حول الناس في دول الاسواق الناشئة حيث يعتقد الناس الان بأن الدمقراطية لا يجب ان ينظر لها كشرط اساسي للنمو الاقتصادي
    Er gehörte zu jenen Menschen, die auch politisch anders Gesinnte als Gesprächspartner und Freunde akzeptieren. Open Subtitles كان أحد أولئك الحضريين... الذين لم يصرّوا على الإتفاقية بمبادئها السياسية... كشرط مسبق للمحادثة أو الصداقة
    Jeder DVD-Spieler und jede Spielekonsole und jedes Fernsehgerät und jeder Computer, den man sich anschaffte – ungeachtet dessen, was man zu bekommen glaubte, als man ihn kaufte – konnte von den Inhaltsproduzenten außer Gefecht gesetzt werden, wenn sie dies als Bedingung festlegen wollten, einem die Inhalte zu verkaufen. TED كل مشغل ديفيدي ومشغل ألعاب وتلفاز وحاسوب تأتي به إلى المنزل -- مهما اعتقدت أنك ستحصل عليه حين اشتريته -- يمكن تفكيكه من طرف صناعات المحتوى، إن أرادوا وضع ذلك كشرط لبيع المحتوى لك.
    Was genau tun wir, wenn wir darauf bestehen, dass die Türkei als Bedingung für ihre Mitgliedschaft in der Europäischen Union anerkennen muss, dass der Völkermord an den Armeniern stattgefunden hat? Sind wir uns bei Darwins Evolutionstheorien so sicher, dass wir alternative Vorstellungen der Genesis in den Schulen verbieten sollten? News-Commentary ما هذا الذي نفعله بالضبط حين نُـصِـر على اعتراف تركيا بأن حادثة الإبادة الجماعية الأرمينية قد وقعت حقاً كشرط من شروط حصولها على العضوية في الاتحاد الأوروبي؟ وهل نحن على ثقة تامة من نظريات دارون حول النشوء والتطور إلى الحد الذي يجعلنا نحظر تدريس أية أفكار أو نظريات بديلة عن أصل الخلق في مدارسنا؟
    Und jetzt als Auflage meiner Rehabilitation muss... Open Subtitles والآن ، كشرط لاعادة تأهيلي
    Jessica wurde mir als Teil meiner Strafe aufgegeben. Open Subtitles لقد أًرسلت (جيسيكا) إليّ كشرط في عقابي كان يجب أن أخلق مصاص دماء
    sowie unter Hinweis auf die Resolution 2005/56 der Menschenrechtskommission vom 20. April 2005 mit dem Titel "Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen", UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/56 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005 والمعنون ”تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان“()،
    sowie unter Hinweis auf die Resolution 2005/56 der Menschenrechtskommission vom 20. April 2005 mit dem Titel „Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen“, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/56 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005 والمعنون ”تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان“()،
    20. legt den Staaten eindringlich nahe, als Voraussetzung für nukleare Ausfuhren die Zustimmung des Empfängerstaats dazu zu verlangen, dass, falls er sein IAEO-Sicherungsabkommen kündigt, die Sicherungsmaȣnahmen in Bezug auf jedes Kernmaterial und jede Ausrüstung, die vor der Kündigung geliefert wurden, und jedes unter Verwendung dieses Materials oder dieser Ausrüstung hergestellte besondere Kernmaterial weiter gelten; UN 20 - يحث الدول على أن تقتضي كشرط للصادرات النووية أن توافق الدولة المتلقية على أنه، في حالة إنهائها لاتفاق ضمانات الوكالة، تظل الضمانات سارية فيما يتعلق بأي مواد ومعدات نووية جرى تقديمها قبل هذا الإنهاء، وكذلك أي مواد نووية خاصة يتم إنتاجها باستخدام هذه المواد أو المعدات؛
    sowie unter Hinweis auf die Resolution 2003/61 der Menschenrechtskommission vom 24. April 2003 mit dem Titel "Förderung des Friedens als grundlegende Voraussetzung für den vollen Genuss aller Menschenrechte durch alle Menschen", UN وإذ تشير أيضا إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/61 المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2003 والمعنون ”تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان“()،
    Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde, kontraproduktiv ist. In der Isolation wird Russland wesentlich langsamer reifen, als wenn es in die europäischen Institutionen integriert wird. News-Commentary وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أن سياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاون سياسة هدّامة. ذلك أن السرعة التي قد تنضج بها روسيا في العزلة سوف تكون أبطأ كثيراً من سرعة نضوجها إذا تم دمجها في المؤسسات الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد