Denn Wenn wir dieses innere Land nicht respektieren können, können wir auch niemals das Land respektieren, auf dem wir gehen. | Open Subtitles | لأننا إن عجزنا عن احترام تلك الأرض الداخلية، سنعجز أيضاً عن احترام الأرض التي تطؤها أقدامنا. |
Weil wir es verhindern können, Wenn wir jetzt was unternehmen. | Open Subtitles | لأننا إن قمنا بشيء بالحاضر، فقد نغير كل ذلك |
Wenn wir aufgeben, dann war alles, was ich getan habe, umsonst. | Open Subtitles | لأننا إن استسلمنا فسيذهب كلّ الذي عملت لأجله هباءاً |
Denn Wenn wir durch diese Tür gehen, sehen Sie uns niemals wieder. | Open Subtitles | لأننا إن خرجنا من ذلك الباب لن ترينا مرة آخرى |
- Denn, Wenn wir durch die Tür gehen, könnte es einen Alarm auslösen. | Open Subtitles | لأننا إن دخلنا عبر الباب فقد يكون هناك جهاز إنذار - لا |
Wenn wir das nicht verstehen können, was hält uns vom Hinschmeißen und Wegrennen auf, wenn die Dinge kompliziert werden? | Open Subtitles | لأننا إن لم نفهم ذلك فما عساه يمنعنا من الانسحاب عندما تصعُب الأمور |
Wir müssen unsere Sicht auf Joe ändern, ihn nicht als hoffnungslosen Fall sehen, Wenn wir ihn nämlich für hoffnungslos halten, wie soll er sich selbst als etwas Anderes betrachten? | TED | نحتاج إلى تغيير نظرتنا إلى جو كشخص لا يمكن إصلاحه، لأننا إن نظرنا إلى جو على أنه لا يمكن إصلاحه فكيف يمكن لجو أن ينظر إلى نفسه على أنه يمكن أن يتغير؟ |
Wenn wir sie belügen, sind wir genau wie Sie. | Open Subtitles | لأننا إن كذبنا عليهم، سنصبح مثلهم. |
Wir müssen eine Antwort darauf finden. Wenn uns das nicht gelingt, wird es uns nicht möglich sein, Soldaten nach Hause zu holen und für sie einen geeigneten Platz in unserer Gesellschaft zu finden. Ich glaube auch, dass wir den Krieg nicht beenden können, Wenn wir ihr Verhalten nicht verstehen. | TED | يجب علينا الإجابة عن هذا السؤال، لأننا إن لم نفعل، سيكون من المستحيل أن نعيد الجنود إلى مكانهم في المجتمع حيث ينتمون، وأعتقد أنه سيكون من المستحيل أيضًا أن نوقف الحرب، إذا لم نفهم كيف تعمل تلك التقنية. |
Denn Wenn wir unsere Emotionen messen wollen, sie in unseren Schulen lehren wollen unseren Politikern zuhören, wenn sie uns sagen, wie wichtig sie sind, dann ist es sinnvoll zu verstehen, woher unsere Annahmen über sie gekommen sind, und ob sie auch jetzt noch wahrhaft zu uns sprechen. | TED | لأننا إن كنا نريد قياس عواطفنا وتدريسها في مدارسنا والاستماع لساستنا بينما يخبروننا عن مدى أهميتها إذن فهي فكرة جيدة أن نفهم من أين جاءت الافتراضات التي نفترضها عنها وما إن كانت لا تزال تعبر عنا بصدق الآن. |
Wir werden unglücklich, Wenn wir zusammenbleiben. | Open Subtitles | (لأننا إن بقينا معاً يا (ويل فسنصبح بؤساء |
- Gut! Wenn wir sie besiegen wollen, müssen wir schlimmer sein. | Open Subtitles | لأننا إن كنّا سنتغلب عليهم، |
Aber wir empfinden etwas für sie und das zählt, denn Wenn wir versuchen, Roboter in unseren Alltag zu integrieren, müssen wir verstehen, dass wir sie anders als normale Geräte behandeln werden, und dass in manchen Fällen, wie beim Soldaten, der sich emotional an seinen Roboterkollegen bindet, das ineffizient bis gefährlich sein kann. | TED | ولكننا نمتلك أحاسيس نحوها، وهذا شيء مهم، لأننا إن كنا نحاول دمج الروبوتات في تلك الأماكن المشتركة، يتوجب علينا أن نعلم أن الناس ستتعامل معها بطريقة تختلف عن الأجهزة الأخرى، كما في بعض الحالات، مثل الجندي الذي يصبح لديه إرتباط عاطفي مع الروبوت الذي يعمل معه، والذي يمكن أن يكون أمرًا خطيرًا أو يصبح غير فعال. |
Plato meinte, dass dafür, dass wir etwas “wissen” können, drei Bedingungen erfüllt sein müssen: Die fragliche Annahme muss tatsächlich wahr sein; wir müssen sie glauben (denn Wenn wir nicht glauben, dass etwas wahr ist, können wir kaum behaupten, dass wir es wissen); und, als subtilste Bedingung, sie muss begründbar sein – wir müssen Gründe dafür haben, warum wir die Annahme für wahr halten. | News-Commentary | يرى أفلاطون أن "معرفة" أي شيء تتطلب توفر ثلاثة شروط: فلابد وأن تكون الفكرة محل النقاش صحيحة في واقع الأمر؛ ويتعين علينا أن نصدقها (لأننا إن لم نصدق شيئاً صحيحاً فلن يكون بوسعنا أن نزعم أننا نعرفه)؛ والشرط الأكثر فطنة هو أن تلك الفكرة لابد وأن تكون مبررة ـ فلابد وأن يكون لدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد بأن تلك الفكرة صحيحة. |