Ihre Eltern waren palästinensische Flüchtlinge, sie lebten im Yarmouk-Flüchtlingslager außerhalb von Damaskus. | TED | كان والداها لاجئين فلسطينين يعيشان في مخيم اليرموك للاجئين خارج دمشق. |
Sie sind nicht nur Flüchtlinge, sie haben nicht nur ihr ganz eigenes Leid erfahren, sondern leben auch in sehr dramatischen Umständen. | TED | ليس فقط لاجئين خرجوا من بلادهم، ليس فقط عانوا ما عانوه، ولكنهم أيضا يعانون من ظروف دراماتيكية. |
Nicht, dass das auch in Europa passieren soll, dass alle europäischen Dörfer mehr Flüchtlinge als Einwohner haben. | TED | مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. |
Dann kam ich in die Situation, mit einer Millionen Flüchtlingen in 40 Lagern und 6 Ärzten auskommen zu müssen. | TED | لكني وصلت في منطقة لاجئين في مكان يحتوي على مليون لاجئ في 40 مخيما و هنالك نحن فقط 6 أطباء. |
Ihre Leute sind zu Flüchtlingen geworden. | Open Subtitles | بيت القصيد هنا هو ان الناجون اصبحوا لاجئين |
Zwischen meinem sechsten und zwölften Lebensjahr lebte ich in sieben verschiedenen Ländern, zog von Flüchtlingslager zu Flüchtlingslager, und hoffte, dass ich willkommen wäre. | TED | من سن السادسة إلى الثانية عشرة، عشتُ في سبعة بلدان مختلفة، متنقلةً من مخيم لاجئين لآخر، على أمل أن يُصبح مرغوباً بنا. |
Kurz gesagt: Dies ist keine Einwanderungs-, sondern eine Flüchtlingskrise, und sie zeigt keine Anzeichen der Verlangsamung. | News-Commentary | باختصار، هذه ليست أزمة مهاجرين، بل أزمة لاجئين ــ وهي لا تبدي أي إشارة للتباطؤ. فمع اجتياح عدم الاستقرار والعنف لقسم كبير من شمال أفريقيا والشرق الأوسط، يبدو أن ��نحسار الصراع المسلح منذ الحرب العالمية الثانية تباطأ إلى حد كبير ــ بل وربما بدأ يتسارع. |
Denn beim Herumlaufen traf ich keine Einwanderer oder Flüchtlinge. | TED | لأنه أثناء تجولي لم أصادف أي مهاجرين أو لاجئين. |
Freiwillig gegangene sind Flüchtlinge. | Open Subtitles | لكن إذا جاؤوا يطلبون منَّا إجلاءهم سيَعْتَبِرونهم لاجئين لنا |
Es kommen immer noch Flüchtlinge in die Stadt. | Open Subtitles | سَمعتُ كان هناك لاجئين مَجيء في البلدةِ. |
... damit nicht Flüchtlinge aus der Dritten Welt ihre Kultur verdrängen. | Open Subtitles | ليس أن يدير أسواقهم وثقافتهم ... لاجئين من العالم الثالث. |
Wie kann man Handelsabkommen schließen wenn man Flüchtlinge wie Vieh behandelt? | Open Subtitles | كيف قمتم بعمل المعاهده و لا مسئوليه عندكم تجاه التبت لاجئين موتي وصلوا شواطئنا مثل الماشيه |
Über 50 Millionen Menschen auf dieser Welt sind Flüchtlinge. | Open Subtitles | أكثر من 50 مليون شخص إما أشخاص لاجئين أو مبعدين في العالم اليوم |
Wir können nicht noch mehr Flüchtlinge als momentan aufnehmen. | Open Subtitles | و لا يمكننا إستقبال لاجئين أكثر مما لدينا حاليا |
Misshandlung von Flüchtlingen ist ein Verbrechen nach internationalem Recht. | Open Subtitles | إعتداء جسدي من لاجئين سياسيين a الجريمة القابلة للتنفيذ تحت القانون الدولي. |
23. fordert die internationale Gebergemeinschaft auf, materielle und finanzielle Hilfe für die Durchführung von Programmen zur Sanierung der von der Anwesenheit von Flüchtlingen in Asylländern betroffenen Umwelt und Infrastruktur bereitzustellen; | UN | 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛ |
25. fordert die internationale Gebergemeinschaft auf, materielle und finanzielle Hilfe für die Durchführung von Programmen zur Sanierung der von der Anwesenheit von Flüchtlingen in Asylländern betroffenen Umwelt und Infrastruktur bereitzustellen; | UN | 25 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة والهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛ |
- Mein Haus ist ein Flüchtlingslager, das Zimmer meiner Tochter eine Intensivstation für Fremde. | Open Subtitles | انقلب بيتي مخيّم لاجئين وغرفة ابنتي وحدة عناية مركّزة للغرباء. |
Die libanesische Regierung hat einen Plan, der keine neuen Schulen oder Infrastruktur vorsieht, der die kosteneffektivste Lösung für eine Flüchtlingskrise überhaupt darstellt. Trotzdem fehlt das Geld. | News-Commentary | الواقع أنه موقف بالغ السوء. ذلك أن حكومة لبنان لديها خطة لا تتطلب بناء مدارس جديدة أو بنية أساسية، الأمر الذي يجعلها واحدة من أكثر الحلول فعالية من حيث التكاليف لأي أزمة لاجئين يمكن تخيلها. ولكن المال غير متوفر رغم ذلك. |
Das ist momentan das zweitgrößte Flüchtlingscamp in Afrika. | Open Subtitles | ...منذ اللحظه التي غادروا بها اصبحوا لاجئين في افريقيا ... |
Ich erinnere mich an eine Tour in Israel geführt von meinem Freund Kobi und mir, für die jüdische Gemeinde aus Chicago, bei der wir ein palästinensisches Flüchtlingslager besuchten und dieses wunderbare Essen hatten. | TED | أتذكر قيادتي لرحلة سياحية سويًا مع صديق يدعى كوبي، لطائفة يهودية من شيكاغو، كانت الرحلة في القدس، فأخذناهم إلى مخيم لاجئين، مخيم لاجئين فلسطينيين، وهناك تناولنا ألذ طعام. |