Die Vertragsstaaten garantieren Menschen mit Behinderungen die politischen Rechte sowie die Möglichkeit, diese gleichberechtigt mit anderen zu genießen, und verpflichten sich, | UN | تضمن الدول الأطراف للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Im Militär ehrt man Menschen, die bereit sind, sich zum Wohle anderer aufzuopfern. | TED | أتعلمون، في الجيش، يمنحون ميداليات للأشخاص المستعدين للتضحية بأنفسهم، لكي يفوز الآخرون. |
Wie Menschen mit Geschwindigkeit umgehen, variiert je nach Kultur und zwischen Menschen innerhalb der gleichen Kultur. | TED | كيف يتفاعل الناس ويردون أفعالهم تجاه السرعة. يتغير تبعاً للثقافة وتبعاً للأشخاص التابعين لنفس الثقافة. |
Die einzige logische Erklärung für alle ungelösten Fälle, die vermissten Personen, die mysteriösen Todesfälle. | Open Subtitles | إنه الحل الوحيد المنطقي لكل هذه القضايا الغير محلولة للأشخاص المفقودين الموت الغامضي |
Von Zeit zu Zeit erstellen Sie psychologische Profile über interessante Personen. | Open Subtitles | بين وقت وآخر أنت تقوم بالتحليل النفسي للأشخاص ذوي الشبهات. |
Aber denkt dran, was ich mit Leuten mache, die mir wehtun wollen. | Open Subtitles | ولكن تذكّروا ما أنا قادرٌ على فعله للأشخاص الذين يحاولون أذيتي. |
Für normale Menschen bedeuten diese Namen nicht viel, aber für uns schon. | Open Subtitles | أسماء مثل هذه لا تعني الكثير للأشخاص العاديين, ولكن لنا تعني. |
Dass es Menschen mit eingeschränkten Powers ermöglichen würde, ihr volles Potenzial zu erreichen. | Open Subtitles | اعتقدت أنها ستسمح للأشخاص ذوي القوى المحدودة أن يصلوا إلى كامل قواهم. |
Die Vertragsstaaten treffen wirksame Maßnahmen, um für Menschen mit Behinderungen persönliche Mobilität mit größtmöglicher Unabhängigkeit sicherzustellen, indem sie unter anderem | UN | تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية، بما في ذلك ما يلي: |
Die Vertragsstaaten unterstützen Menschen mit Behinderungen in angemessener Weise bei der Wahrnehmung ihrer elterlichen Verantwortung. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Zu diesem Zweck stellen die Vertragsstaaten sicher, dass für Menschen mit Behinderungen angemessene Vorkehrungen getroffen werden. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تكفل الدول الأطراف توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Die Vertragsstaaten anerkennen das Recht von Menschen mit Behinderungen auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit ohne Diskriminierung auf Grund von Behinderung. | UN | تعترف الدول الأطراف بـأن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة دون تمييز على أساس الإعاقة. |
Wir haben die Adressliste des Clubs auf Personen mit Vorstrafen überprüft. | Open Subtitles | أجرينا بحثاً بقائمة النادي للأشخاص الذين يمتلكون سجلات إجراميّة سابقة |
Die in diesem Kapitel enthaltenen Grundsätze sind gegebenenfalls anwendbar auf den diplomatischen Schutz für juristische Personen, die keine Kapitalgesellschaften sind. | UN | تنطبق المبادئ الواردة في هذا الفصل، حسب الاقتضاء، على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
betonend, dass die Menschenrechte und Grundfreiheiten von Personen, deren Staatsangehörigkeit von einer Staatennachfolge betroffen werden kann, in vollem Umfang geachtet werden müssen, | UN | وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا، |
besorgt darüber, dass in Ermangelung einer solchen Übereinkunft Personen, die besonders leicht Opfer des Menschenhandels werden, über keinen ausreichenden Schutz verfügen werden, | UN | وإذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك، سوف يتعذر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار، |
Alles, was wir tun müssen, ist den Leuten zuzuhören, denen wir helfen sollen, um sie zu einem Teil des Entscheidungsprozesses zu machen, und dann, natürlich, uns anzupassen. | TED | كل ما علينا فعله هو الإصغاء للأشخاص الذين من المفترض أن نساعدهم لجعلهم جزءا من عملية اتخاذ القرار ثم بالطبع ليتأقلموا. |
Demenz jagt uns Angst ein. Die verwirrten Gesichter und zitternden Hände von Leuten, die dement sind, die große Zahl an Erkrankten, das alles ängstigt uns. | TED | الخرف يخيفنا. الوجوه المشوشة والأيادي المرتعشة للأشخاص المصابين بالخرف، الأعداد الكبيرة للمصابين بالمرض تخيفنا. |
Genial ist, was passiert, wenn ich diesen Klavierschaltkreis verschiedenen Leuten gebe. | TED | الرائع الذي يحدث عندما تعطي دائرة البيانو الكهربية للأشخاص. |
Ich sagte es, weil es das Richtige war für Leute, die im Ausland gedient hatten. | TED | قلت ذلك لأنه بدا لي من الصواب قول ذلك للأشخاص الذين خدموا في الخارج. |
die Leute, für die sie ein Lebensretter war, hätten ihre Medizin weiternehmen können. | TED | بالنسبة للأشخاص الذين كان الدواء بالنسبة لهم منقذاً للحياة مازال بإمكانهم أخذ علاجهم. |
In jedem Fall hat der Absender die Güter in einem solchen Zustand zu übergeben, dass sie der vorgesehenen Beförderung, einschlieȣlich Laden, Behandeln, Stauen, Befestigen, Sichern und Ausladen, standhalten und keine Personen- oder Sachschäden verursachen. | UN | وفي أي حال، يسلم الشاحن البضائع بحالة تكفل تحملها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب أذى للأشخاص أو الممتلكات. |
Ich weiß, das ist viel schwerer für jene, die vom Hals abwärts querschnittsgelähmt sind. | TED | وأنا أتقبّل أيضاً أنّه من الصعب جداً بالنسبة للأشخاص المشلولين من أعناقهم وما دون. |