Wenn das stimmt, dann ist unsere Zivilisation auf Sünde aufgebaut, von Anfang bis Ende. | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحا فإنّ حضارتنا بأكملها مبنية على الخطيئة من بدايتها حتى نهايتها |
Der Punkt ist, die Sicherheitssysteme wurden gebaut, um mit kleinen Störungen klar zu kommen. | Open Subtitles | المشكلة هي أن الإجراءات الأمنية المتشددة مبنية لتتعامل مع أقل درجة من الإضطرابات |
Ich lehne es ab, Entscheidungen zu treffen basierend auf dummen Sprichwörtern, die in alte Kekse gestopft sind. | Open Subtitles | أنا أرفض إتخاذ قرارات مبنية على أقوال محشوة داخل قطع كعك قديمة. |
Und deshalb basiert mein TED Wunsch auf dem gemeinsamen Nenner dieser Erfahrungen. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Ich habe eigentlich immer über Architektur geschrieben, über Gebäude, und das beruht auf gewissen Annahmen. | TED | كنت دائما أكتب بالأساس عن المعمار، عن البنايات، والكتابة عن المعمار مبنية على الافتراضات. |
Unglücklicherweise wurde die Verurteilung aufgehoben, da der Fall ausschließlich auf verunreinigtem DNA Material beruhte. | Open Subtitles | لسوء الحظ، أن يفرغ هذه القناعة جناية لأنه كان عليه الحال مبنية فقط على أدلة الحمض النووي الملوث. |
Er sagte, unsere Codes beruhten auf einem ganz anderen System... als die der Russen. | Open Subtitles | تماما مختلف نظام على مبنية شفرتنا ان الروسى التشفير نظام عن |
Okay, das basierte auf einem freiwilligen Hinweis. | Open Subtitles | حسناً، كانت مبنية على تلميح غير مرغوب به |
Eines Tages erkennt ein Mann, dass sein Leben auf nichts aufgebaut ist und das ist ein schlechter, verrückter Tag. | Open Subtitles | يفهم الرجل في يوم من الأيام أن حياته مبنية على لا شئ و هذا يوم سيئ و مجنون |
Da es in Lagen aufgebaut ist, hat es die Eigenschaften einer gigantische Blattfeder. | Open Subtitles | إنها مبنية على شكل طبقات فتعمل و كأنها نابض ضخم |
Es ist eine Theorie, schön aufgebaut aus Luft und Vorstellungskraft. | Open Subtitles | ،هذه فرضية مبنية بإبداع من فراغ ومحض خيال |
Es ist über der Lagune gebaut, ohne Straßen, wo es Läden geben könnte, also kommt der Laden zu Ihnen. | TED | إنها مبنية على البحيرة، وليس هناك أية شوارع حيث يمكن أن يكون هناك متاجر للتسوق وبالتالي فإن المتجر يأتي إليك |
Das sind also HT-Reaktoren, die am Fließband gebaut werden, und dann in die ganze Welt transportiert werden. Man stellt sie auf und sie produzieren Strom. | TED | إذن هذه مفاعلات ذات وحدات مبنية بشكل أساسي على خط تجميع، وتشحن إلى أي مكان في العالم، تجمعهم فينتجون كهرباء. |
Gesunde Produkte. Dies wurde aus Verbundwerkstoffen gebaut. | TED | إنها مبنية من مركبات عدة إنها عنصر واحد |
basierend auf der Höhe der Nennwerte, sah es so aus, als würde 4 Zwanziger, 3 Zehner und 2 Fünfer fehlen. | Open Subtitles | مبنية على مستويات بالطوائف كان مفقود أربع عشرينات وثلاثة عشرات و خمستان |
Was wenn sie einfach sagen könnte, dass... sie eine... eine neue Richtlinie macht, basierend auf der öffentlichen Meinung der Mitarbeitermeinung? | Open Subtitles | ماذا لو قالت فقط أنها تضع سياسة جديدة؟ مبنية على الرأي العام للموظفين؟ |
Die heutige Episode basiert vage auf ihren Erinnerungen an die Folge... | Open Subtitles | .. حلقة اليوم مبنية بشكل حر على ما تتذكره من |
Aber das Selbst ist eine Projektion die auf den Projektionen anderer Menschen basiert. | TED | لكن النفس هي امتداد. مبنية على توقعات الناس الآخرين. |
Und das Lied beruht auf dem, wovon ich denke, dass es meine ersten kindlichen Versuche waren, über unsichtbare Mächte nachzudenken. | TED | والأغنية مبنية علي ما أعتقد انه أولى محاولات الطفولة للتفكير في القوي غير المرئية. |
Ihre ganze Theologie beruhte auf dem Weltuntergang. | Open Subtitles | التكنولوجيا الخاصة بهم كانت مبنية بأكملها على النجاة من نهاية العالم |
Unsere Strategien beruhten auf einer Vermutung: | Open Subtitles | كل استراتيجياتنا مبنية على افتراض واحد |
Und dann verhaftet er Proctor per Durchsuchungsbefehl, der auf einer Hinweis eines vertraulichen Informanten basierte. | Open Subtitles | و بعدها ألقى القبض على (براكتر) بواسطة مذكرة مبنية على معلومات خبير سري موثق. |
Sie werden auf den Hügeln erbaut, im Inland der Strände von Rio und man kann sehen, dass die Häuser freitragend sind über den natürlichen Hindernissen. | TED | فهي مبنية على التلال ، نحو الداخل من الشواطئ في ريو، ويمكنك أن ترى أن المنازل ناتئة مباشرة من فوق العقبات الطبيعية. |
Bewegungen schaffen Möglichkeiten und beruhen auf einer Vision. | TED | الحملات تخلق الإمكانيات، وتكون مبنية على رؤية. |
Und das absonderliche Ergebnis davon ist, dass die meisten Aspekte unserer Populärkultur in der Tat auf diesen Annahmen basieren zu unserer Demographie. | TED | والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية. |