Zuerst sehen wir den schwarz-weißen Bordstein, was praktisch ist, weil wir das schon vorher gesehen hatten. | TED | أوّل ما رأيناه كان الحدود السوداء وا لبيضاء، وهو أمر مفيد كوننا رأينا ذلك مسبقا. |
Ich bin hier vorbei gekommen, und da war der Kerl schon über den Jordan. | Open Subtitles | جئت هنا لاتفقد الامر فحسب و ــ كان هذا الرجل قد قتل مسبقا |
Das letzte Mal, als du mich unangekündigt besucht hast, ist schon 3 Jahre her. | Open Subtitles | آخر مرة كنت توقفت من قبل لم تكن معروفة مسبقا قبل ثلاثة أعوام. |
Die in der Einfuhrlizenz enthaltenen Angaben sind den Durchfuhrstaaten im Voraus zu übermitteln. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Das ist jemand, der bereits sein eigenes Land besitzt und der versucht, allen anderen die Chance auf eigenes Land zu nehmen. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي يملك مسبقا أرضه الخاصه و يحاول سحق فرصه أي شخص أخر يحاول الحصول على بعض منها |
Artenvielfalt ist auf eine Weise sichtbar, die früher unvorstellbar war. | TED | ونستطيع ان نرى التنوع البيولوجي في طرق لم تكن لتخطر ببالك مسبقا. |
Wir hatten das alles schon mit Dan, und ich will das nicht noch einmal erleben. | Open Subtitles | لقد فعلت نفس الشىء مع , دان مسبقا لا اريد ان امر به ثانيا |
Wir haben schon über den Verlust kultureller Vielfalt gesprochen, und ich habe es mit eigenen Augen gesehen. | TED | لقد تحدثنا مسبقا عن فقدان تنوع الثقافة البشرية، ولقد رأيتها تحدث بأم عيني. |
Anstatt mit erfundenen Sätzen zu lernen, lernt man mit echten Inhalten, was schon an sich interresant ist. | TED | على عكس التعلم بالجمل المعدة مسبقا الناس يتعلمون باستخدام محتوى حقيقي وهو بطبيعته ممتع |
Fischförderung bedeutete Ländern, die schon 100 000 Fische fingen, den industriellen Fischfang aufzudrücken. | TED | تنمية الأسماك تعني إرغام الدول التي كان لديها 100,000 سمكة مسبقا لفرض الصيد الصناعي عليهم. |
Wie wir uns unser Glück vorstellen, darin unterscheiden wir uns. Aber wir haben schon wirklich viel gemeinsam: Wir alle wollen glücklich sein. | TED | كيفية تصورنا للسعادة، تختلف من شخص لآخر، لكنها تحمل مسبقا عدة قواسم مشتركة بيننا، أننا نريد أن نكون سعداء. |
Seine Freunde lachen schon. Sie lachen sich tot. | TED | و أصدقاؤه يضحكون سلفا. هم يضحكون مسبقا و بشدة. |
Das bin ich und das ist meine Schwester Esther, die zuvor zu Ihnen sprach. Uns beide gibt es also schon so lange wie den Computer. | TED | هذا أنا، تلك أختي إسثر، والتي تحدثت معكم مسبقا فكلانا يعود إلى مولد هذا الشيء |
Diese Dinge sind schon an Tieren durchgeführt worden. | TED | هذه الأمور تم تجريبها مسبقا في الحيوانات. |
Wenn ich dann ohne den Prime zurück gehe, besitzt Ihr Gehirn schon das Modell so, dass sie ihn wieder sehen können. | TED | لذلك عندما اعود دون الاعداد فان عقلك لديه النموذج مسبقا لذلك يمكنك ان تراه مجددا |
Das ist der Witz. Möglicherweise haben Sie sie schon gekauft! | Open Subtitles | تلك هي النكتة، الحقيقة هي انك قد اشتريتهم مسبقا |
Ich komme für Tammy im Voraus, um sicherzugehen, dass ich den Raum... bereits zwei Stunden vor der Party bekomme. | Open Subtitles | وأنـا أكدت مسبقا بأنني حاجزة القاعـة على الأقل ساعتيـن قبل الحفل |
Ich bin überrascht, dass Sie das nicht bereits über ihn wissen. | Open Subtitles | سيفعل ذلك انا متفاجئة بانكِ لا تعلمين ذلك عنه مسبقا |
früher wusste man z. B. nur, dass ein Spieler 47 % seiner Würfe macht. Mehr nicht. | TED | اذن على سبيل المثال، اذا كان هناك لاعب الذي عموما جعل 47 بالمئة من الرميات، هذا كل ما عرفتوه مسبقا. |
Ein Übergangskonzept geht von einer Zwischenregelung aus und sollte als festen Bestandteil eine obligatorische Überprüfung enthalten, die zu einem vorab festgelegten Zeitpunkt vorgenommen wird und bei der untersucht werden soll, inwieweit eine solche Regelung angemessen ist. | UN | 11 - ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا مؤقتا ويجب أن يتضمن عنصرا يعتبر جزءا لا يتجزأ منه يتمثل في إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا لاستعراض وتقييم مدى ملاءمة هذا الترتيب. |
Das sagte ich dir doch! Mir ist das Gleiche passiert. | Open Subtitles | ,لقد قلت لك مسبقا ً نفس الشيء حدث معى, أفهمت |
Auch wenn keine betrügerische Absicht vorlag, wurde befunden, dass das Vorgehen dieses leitenden Mitarbeiters den Regeln und Vorschriften der Organisation zuwiderlief, die verlangen, dass jegliche externe Tätigkeit der vorherigen Genehmigung durch den Generalsekretär bedarf und dass das Eigentum der Organisation ausschließlich für dienstliche Zwecke benutzt werden darf. | UN | ورغم عدم توافر نية الاحتيال، فقد وجد أن أعمال المدير تخالف النظامين الإداري والأساسي لموظفي المنظمة اللذين يستلزمان الحصول مسبقا على موافقة الأمين العام للقيام بأي نشاط خارجي وعدم استخدام ممتلكات المنظمة إلا للأغراض الرسمية. |
Ich habe schon längst die Bilder untersucht, und sie ergaben nichts. | Open Subtitles | لقد قمت مسبقا بفحص تلك الصور ولم أجد شيئاً. |
vorhin sprachen wir über den arabischen Frühling und das Vermögen der Vernetzung. | TED | تحدثنا مسبقا عن الربيع العربى، وقوة ذلك كله. |
Mach dir keine Sorgen, alles ist bereits vorbereitet, du musst einfach nur kommen, der sein der du immer bist, dich entspannen und das tun, was Milosh tun würde. | Open Subtitles | لا تقلق, كل شيئ جاهز مسبقا فقط أظهر ما عندك و كن ما أنت عليه أسترخي و أستمتع كما يجب, ميلوز |
Behandlung von Tagesordnungspunkten im Plenum ohne vorherige Überweisung an einen Hauptausschuss | UN | نظر بنود جدول الأعمال في الجلسات العامة دون إحالتها مسبقا إلى لجنة رئيسية |
Ich habe nie darüber nachgedacht, aber ich könnte es mir vorstellen. | Open Subtitles | حسنا، لم أفكر في الأمر مسبقا لكن أعتقد أنه بإستطاعتي |