Es muss demütigend sein, auf so vielen Ebenen schlecht zu sein. | Open Subtitles | لا بد أن الأمر كان بالغ الإهانة على عدة مستويات |
- Der Film wirkt auf so vielen Ebenen, der darin vorkommende Zufall ist am wenigsten interessant. | Open Subtitles | الفيلم يعمل على عدة مستويات والمصادفة فيه، لأكون صادقًا معك هو الجزء الأقل إثارة للإهتمام |
Prozac braucht mehrere Wochen, um im Blut ein wirksames Niveau aufzubauen. | Open Subtitles | بروزاك يأخذ عدة أسابيع لكي يبني مستويات دفاعية في الدم |
Es sind weitere Anstrengungen zur Verringerung der Schuldenlast der hochverschuldeten armen Länder auf ein tragfähiges Niveau erforderlich. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها. |
Mechanismen der sozialen Stabilität und sozialen Gerechtigkeit entwickeln sich gewöhnlich gleichzeitig mit einer Erhöhung des Lebensstandards. | UN | وعادة ما تتطور آليات الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية جنبا إلى جنب مع إدخال تحسينات على مستويات المعيشة. |
Starke Führerschaft auf allen Ebenen der Gesellschaft ist für ein wirksames Vorgehen gegen die Epidemie unerlässlich | UN | القيادة القوية على جميع مستويات المجتمع جوهرية للتصدي بفعالية للوباء |
Bis 2010 sollten die Fortbildungs- und Laufbahnentwicklungsprogramme grundlegend überholt werden, um sicherzustellen, dass das Personal der Vereinten Nationen auf allen Ebenen des Systems motiviert ist und über die entsprechenden fachlichen Kompetenzen verfügt. | UN | ويجب إجراء إصلاح جذري لبرامج التدريب والتطوير الوظيفي للموظفين بحلول عام 2010 من أجل ضمان تحفيز الموظفين العاملين في الأمم المتحدة في جميع مستويات المنظومة واكتسابهم للمهارات المهنية المناسبة. |
Also, hier reden wir von parallelen Ebenen der Existenz, sowas ähnliches wie ein Buchumschlag und das Buch, das er einhüllt. | TED | ولذا، فإننا نتحدث عن مستويات تواجد متوازية، نوعا ما مثل غلاف كتاب والكتاب الذي يغلفه. |
Also reden wir von verschiedenen Ebenen, verschiedenen Stücken von Papier. | TED | وبالتالي نحن نتحدث عن مستويات مختلفة، قطع ورق مختلفة. |
und hoffentlich findet dann ein Dialog statt zwischen Erwachsenen und Kindern, und zwar auf vielen verschiedenen Ebenen, und hoffentlich entstehen dabei verschiedene Arten von Komik. | TED | على أمل أن يبدأ حوارا بين الأطفال والكبار على مستويات مختلفة، وأتمنى أن تنشأ أنواع مختلفة ومتنوعة من الفكاهه. |
Wir finden "shared value" auf zahlreichen Ebenen. | TED | يمكننا ان نعنون القيمة المشاركة في مستويات متعددة |
Die Schulden steigen auf ein astronomisches Niveau, circa 118 Prozent des BIP, was wirklich untragbar und gefährlich ist. | TED | و يرتفع الديْن الى مستويات قصوى. ١١٨ في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Wir sollten in der Lage sein, das Angebot zu senken auf ein ungekannt niedriges Niveau, ohne das Tier zu töten. | TED | يجب علينا أن نقلل العرض إلى مستويات منخفضة غير مسبوقة دون أن نقتل الحيوان. |
Der gemeinste masochistische Sex, Obszönitäten, das niedrigste Niveau unserer Sehnsüchte, das wir uns nicht einmal selbst eingestehen wollen, damit werden wir an solchen Orten konfrontiert. | Open Subtitles | الدناءة، الجنس المازوخي، البذائة أكثر مستويات رغباتنا دناءة وقذارة والتي لا نطلع حتى أنفسنا عليها |
Ihre Vitalwerte erreichen ein kritisches Niveau. | Open Subtitles | المؤشرات الحيوية الخاصة بك بدأت بالوصول إلى مستويات حرجة |
DIREKTOR ...sind nicht die schlechteste Option, die Arbeiter heutzutage haben, sie sind Teil eines Prozesses, der Lebensstandards erhöht und zu höheren Löhnen führt und im Laufe der Zeit zu besseren Arbeitskonditionen. | Open Subtitles | ليس فقط أقل خيارا سيئا للعمال، بل هو جزء من عملية يرفع مستويات المعيشة ويؤدي إلى ارتفاع الأجور وظروف العمل أفضل الأجور. |
Nein, es haben sich keine Wechselwirkungen zwischen Übelkeit und den HCG Werten gezeigt. | Open Subtitles | لا، ليس هناك أي ارتباط ظاهر بين الغثيان وارتفاع مستويات هرمون الحمل |
Männer, die selbst Landwirtschaft betreiben, weisen viel höhere Level an Atrazin auf. | TED | الرجال الذين يعملون فعلا في الزراعة لديهم مستويات أعلى بكثير من الأترازين |
Vorausgesetzt wir können die globale Erwärmung auf 1,5 Grad Celsius, des vorindustriellen Niveaus begrenzen. | TED | و لكن ذلك فقط، إذا كنا قادرين علي الحد من ظاهرة الاحتباس الحراري حوالي 1.5 مئوية كما في مستويات عصر ما قبل الصناعة. |
Sie werden in verschiedenen Stufen des Schocks sein, aber jede Information die Sie bekommen, könnte der Schlüssel zur Ergreifung der Täter sein. | Open Subtitles | سوف يكونوا في مستويات مختلفة من الصدمة لكن أي معلومات قد تحصلون عليها قد تكون مهمة للإمساك بهؤلاء المشتبه بهم |
das Lernniveau der Kinder sinkt nicht weiter ab, sondern beginnt zu steigen. | TED | مستويات تعليم الأطفال توقفت عن الانخفاض، و بدأت في الارتفاع. |
Und auch das hier sein. Ich meine in den letzten Tagen, habe ich wirkliche Höhen von obzessiven Verhalten kennengelernt über die ich nie nachdachte. | TED | وحتى كوني هنا. أعني في اليومين الأخيرين، لقد عرفت مستويات لهواجس السلوك لم أفكر بها بتاتاً. |
ein minimaler Anstieg von 50 bis 75 cm ist noch das beste, worauf wir hoffen können, es könnte auch 10 Mal soviel sein. | TED | حد أدنى من 20 إلى 30 بوصة من زيادة في مستويات سطح البحر في حالة أفضل ويمكن أن نأمل، ويمكن أن يكون 10 إضعاف. |
Sie ermöglichten uns einen Lebensstandard, den sie selbst nie hatten, und den Zugang zu Bildungsniveaus, die sie als Kinder nur erträumt hatten. | TED | فعلا ما بوسعهما من أجلنا للتمتع بمستوى معيشة لم يعيشاه مطلقًا والمحافظة على مستويات تعليمية تصورها والديّ فقط وهما يكبران. |
i) wenn das Verhalten des Bediensteten erkennen lässt, dass er nicht über das in Artikel 101 Absatz 3 der Charta verlangte Höchstmaß an Integrität verfügt; | UN | `1' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛ |