Gegenstand: Anteil unbesetzter Stellen sowie Stellenbesetzungsverfahren und damit verbundener Zeitaufwand, Gründe für Verzögerungen bei der Stellenbesetzung und Auswirkungen dieser Verzögerungen auf die Tätigkeit der Mission | UN | تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة. |
Kein Wunder also, dass die Zahl HIV-infizierter Menschen, die sich Drogen injizieren, sehr hoch ist. | TED | و هنا المفاجأة معدلات عالية جداً بالاصابة فيروس نقص المناعة البشرية بين الناس الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن |
Um zu überleben, müssen viele einer kriminellen Beschäftigung nachgehen und es werden hohe Selbstmordraten verzeichnet. | TED | العديد منهم يلجأون إلى الإجرام من أجل العيش، وقد سُجلت معدلات مرتفعة من عمليات الإنتحار. |
· Die Inflationskonvergenz – zwischen hohen Gesamt- und niedrigen Kernraten sowie zwischen hohen Inflationsraten in den Schwellenmärkten und niedrigen in den hoch entwickelten Ländern – wird auf einem höheren Niveau ablaufen als gegenwärtig erwartet. | News-Commentary | · سوف يحدث التقارب في معدلات التضخم ـ بين المعدلات الكلية والأساسية، وبين المعدلات المرتفعة في الأسواق الناشئة والمعدلات المنخفضة في الدول المتقدمة ـ بمستويات أعلى كثيراً من التوقعات الحالية. |
Überprüfung der Sätze für die Kostenerstattung an die Regierungen der truppenstellenden Staaten | UN | 55/229- استعراض معدلات سداد المبالغ التي ترد إلى حكومات الدول المساهمة بقوات |
Vor dem Krieg war durch das Programm, neben anderen Ergebnissen, eine fünfzigprozentige Reduzierung des Anteils der unter Mangelernährung leidenden Kinder unter fünf Jahren erreicht worden. | UN | وقبيل نشوب الحرب، كان البرنامج قد حقق منجزات شتى من بينها النجاح في تخفيض معدلات سوء التغذية إلى النصف بين الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Der Anteil derer, die unter Depressionen litten, stieg kontinuierlich an, quer durch die westliche Welt. | TED | معدلات الإكتئاب إزدادت , في جميع أنحاء العالم الغربي . |
Hoher Anteil freier Stellen | UN | رابعا ارتفاع معدلات الشغور |
Anteil unbesetzter Stellen und Personalausstattung | UN | معدلات الشواغر وملاك الموظفين |
Wir können die Zahl der Überlebenden beeinflussen, indem wir den gesunden Menschenverstand einschalten. | TED | يمكننا تغيير معدلات النجاة بعمل بعض الأشياء البديهية. |
Die Zahl unserer Absolventen, die studieren, ist nicht mehr führend in der Präfektur. | Open Subtitles | "نتائج السنة السابقة في الالتحاق بالجامعة" "كانت اقل من معدلات المرحلة الثانوية" |
Die iranische Regierung fürchtet, dass Stromverknappungen, schwaches Wirtschaftswachstum und hohe Arbeitslosigkeit die Bevölkerung gegen die Regierung aufbringen werden. Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben. | News-Commentary | تخشى الحكومة الإيرانية أن يؤدي العجز في الطاقة الكهربية، وتباطؤ النمو الاقتصادي، وارتفاع معدلات البطالة إلى تأليب الجماهير ضدها. ومع تزايد التوترات الاجتماعية فلابد وأن يعقب ذلك اضطرابات سياسية. |
Die Leute machen sich Sorgen um die hohe Ausfallsrate, aber sie ist noch in der Norm. | Open Subtitles | معدلات التغير جعلت الأشخاص تقلق لكن جميعها في المستوى الطبيعي |
Die Eurozone zeigt endlich Anzeichen einer Erholung, aber das Wachstum dort ist ungleichmäßig und unausgewogen. Zwar ist die Entwicklung in vielen Ländern gut, doch die Gesamtnachfrage bleibt schwach, und die Arbeitslosigkeit in den Peripherieländern verharrt störrisch auf hohem Niveau, insbesondere bei den jungen Leuten. | News-Commentary | وتشكل أوروبا أيضاً حلقة أساسية. فقد أظهرت منطقة اليورو أخيراً علامات التعافي، ولكن النمو هناك غير متكافئ وغير متوازن. ورغم أن أداء العديد من البلدان كان طيباً إلى حد كبير، فإن الطلب في عموم الأمر يظل ضعيفا، وتظل معدلات البطالة في البلدان الطرفية مرتفعة بعناد، وخاصة بين الشباب. |
Überprüfung der Sätze für die Kostenerstattung an die Regierungen der truppenstellenden Staaten | UN | 57/321 - استعراض معدلات تسديد التكاليف لحكومات الدول المساهمة بقوات |
3. ersucht den Generalsekretär ferner, in Anbetracht des in zahlreichen Missionen weiterhin hohen Anteils freier Stellen für internationale Bedienstete bei der Ausarbeitung der Haushaltsanträge gegebenenfalls den vermehrten Einsatz nationaler Bediensteter zu erwägen, entsprechend den Erfordernissen der Mission und ihrem Mandat; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر، لدى صياغة مشاريع الميزانية، في زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، بما يتناسب واحتياجات البعثة وولايتها، إدراكا منها لاستمرار ارتفاع معدلات شواغر الموظفين الدوليين في كثير من البعثات؛ |
Die von den jüngsten internationalen Krisen betroffenen Länder verzeichneten einen starken Anstieg der Armut, insbesondere unter Frauen und Gruppen mit besonderen Bedürfnissen, und der Arbeitslosigkeit. | UN | وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة. |
Und erst in den letzten 5.000 Jahren mit steigender Frequenz und Distanz. | TED | وفقط في 5000 عاماً الماضية، في معدلات متزايدة، في مسافات متزايدة. |
Die rote Fläche, also die potentielle Arbeitsbevölkerung 2030, ist heute schon in Stein gemeißelt, mit Ausnahme der viel höheren Migrationsraten. | TED | المنطقة الحمراء، أو اليد العاملة النشيطة في 2030، تدق اليوم أبواب التقاعد، إلا إذا ارتفعت معدلات الهجرة بشكل أكبر. |
e) die Gewährleistung der Verringerung der Morbidität und Mortalität von Müttern als vorrangiges Ziel des Gesundheitssektors; | UN | (هـ) ضمان تخفيض معدلات الاعتلالات والوفيات النفاسية كأولوية من أولويات قطاع الصحة؛ |
Zudem könnte dieses Modell in kleinerem Maßstab funktionieren. Weitere Simulationen lassen darauf schließen, dass Fonds, die sich auf einige Wirkstoffklassen konzentrieren, so etwa Therapien für seltene Krankheiten, mit einem Volumen von nur 250-500 Millionen Dollar und weniger Wirkstoffen im Portfolio zweistellige Renditen erzielen können. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، ربما ينجح هذا النموذج على نطاق أصغر. ويشير المزيد من المحاكاة إلى أن الصناديق المتخصصة في بعض فئات الأدوية، مثل علاجات الأمراض النادرة، من الممكن أن تحقق معدلات عائد أعلى من 10% باستثمار 250 إلى 500 مليون دولار فقط والاحتفاظ بعدد أقل من المركبات في الحافظة. |
In bestimmten entwickelten Ländern und Übergangsländern übersteigt die Zahl der älteren Menschen bereits die Zahl der Kinder, und die Geburtenraten sind unter das Bestanderhaltungsniveau gesunken. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، يزيد عدد كبار السن بالفعل عن عدد الأطفال، وتقل معدلات المواليد عن مستويات الإحلال. |
Und Sie sehen, dass beide ziemlich ähnliche Todesraten bei jungen Kindern und alten Menschen haben. | TED | و كما ترون فإن لديهم معدلات وفيات مماثلة بين فئتي الأطفال و كبار السن |
Auch in einigen Übergangsländern sinken die Schulbesuchsquoten. | UN | كذلك، اتجهت معدلات الالتحاق إلى التناقص في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Ein deutlicher Rückgang des Rauchens könnte zweifellos eine enorme Verbesserung der öffentlichen Gesundheit Chinas nach sich ziehen. Aber ist dies wirklich machbar? | News-Commentary | لا شك أن انخفاض معدلات التدخين بشكل كبير من شأنه أن يجلب فوائد هائلة في مجال الصحة العامة في الصين. ولكن هل هذا ممكن؟ |