ويكيبيديا

    "معظمها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Das meiste
        
    • meistens
        
    • meiste davon
        
    • zum Großteil
        
    • vor allem
        
    • zumeist
        
    • größtenteils davon
        
    • vieles
        
    • einige davon
        
    • größten Teil
        
    • meisten davon
        
    • Hauptsächlich sind
        
    • weitgehend
        
    • die meisten
        
    • hauptsächlich unter
        
    Einiges davon ist kontrolliert, wie Musik oder Theater, aber Das meiste ist chaotisch und zusammenhangslos, was manche von uns als Lärm bezeichnen. TED يمكن التّحكم في بعضها، كالموسيقى و المسرح، لكن معظمها تكون فوضويّة و غير متناسقة، وهو ما نطلق عليه اسم ضجيج.
    Ist 'ne lange Geschichte. Das meiste weiß ich gar nicht mehr. Open Subtitles حسنا انها قصة طويله و بالحقيقه أنا لا أتذكر معظمها
    meistens geht es um Mord, Korruption, Krankheiten, Naturkatastrophen. TED معظمها عن القتل , الفساد, الأمراض, الكوارث الطبيعية
    Die Einnahmen sinken, einige Ausgabenposten steigen, aber Das meiste davon hat damit nichts zu tun. TED تنخفض الفواتير وتزيد بعض برامج الانفاق لكن معظمها ليس لهذا السبب
    Das sind Flüssigkeiten im Blut, zum Großteil ist das Wasser, aber da sind auch Antikörper, Zucker, Hormone und so weiter. TED المناطق الصفراء-الخضراء هي الدماء و معظمها مياه ولكن يوجد ايضاً مضادات حيوية و سكريات وهرمونات و من مثل هذا
    Die 10 bevölkerungsreichsten Städte, die durch den Anstieg des Meeresspiegels bedroht sind, befinden sich vor allem in Süd- und Südostasien. TED أكبر عشر مدن من حيث عدد السكان التي تقع في خطر لإرتفاع مستوى منسوب المياه هي في معظمها في الجنوب وجنوب شرق آسيا.
    Das meiste kommt durch sich aufstauende Schulden und die Trends, und dadurch erwächst eine riesige Herausforderung. TED إن معظمها بسبب طرق التصرف حيث ان الديون تتراكم والإتجاهات وهذا يصنع تحدياً هائلاً
    12 % der weltweiten Waldfläche liegt also in Brasilien, Das meiste davon im Amazonasbecken. TED هذا يعني ان 12 بالمئة من كل غابات العالم موجودة في البرازيل, معظمها في الأمازون.
    Man muss Das meiste von einem Helikopter aus drehen und die Fifth Avenue wird von der 34th bis zur 59th Street gesperrt. Open Subtitles ولكن يجب عليك أن تصور معظمها من طائرة مروحية وسوف يشمل ذلك إغلاق الطريق الخامس من شارع 34 وحتى شارع 59
    Das meiste war in $100-Scheinen und in Folge. Open Subtitles معظمها كانت أوراق فئة المائة دولار و كانت ارقامها متسلسلة
    Es gibt noch andere fantastische Beispiele, die das verstärken, meistens Pilotprojekte innerhalb Afrikas. TED حسنًا، هنالك بعض النماذج العظيمة ليتم توسيع نطاقها، تم تجريب معظمها ضمن أفريقيا، في الواقع.
    Die Asteroiden sind eine wesentlicher Teil des Bereiches, aber nicht wirklich groß. Und das ist nicht sehr viel versprechend für Leben, denn die meisten bestehen aus Gestein und Metall, meistens Gestein. TED هذه الكويكبات تملك الكثير من المساحات الفارغة, لكنها لاتقارن بالأرض من حيث المساحة إضافة لكونها غير صالحة للحياة كالأرض نظرا لأن معظمها عبارة عن كتل كبيرة من الصخور والمعادن.
    Ich bin Techniker, ich steh auf medizinische Gerätschaften, meistens Hightechkram, über den Herr Bono gesprochen hatte. TED أنا تقني، أهوى المبتكرات الطبية ، معظمها ذات تقنية عالية مثل الأشياء التي تحدث عنها السيد بونو.
    Hier verdiene ich etwas über fünf. Aber Das meiste davon, muss ich meinem Vater geben. Open Subtitles أنا أكسب 5 و 10 هنا لكن أبي يرغمي على إعطائه معظمها
    zum Großteil Sachbuchliteratur. Ich möchte Ihre Meinung hören. Open Subtitles معظمها ليس متخيّلًا وأردتُ استشارتكَ
    Es wurden viele Geschichten rund um das Meer gesponnen, vor allem negative. TED حيث نشأت العديد من القصص الفلوكلورية .. حول المحيط معظمها سلبي ..
    Die Herausforderungen, die sich heute dem Frieden und der Sicherheit stellen, sind zumeist globaler Natur. UN فالتحديات التي تواجه السلام والأمن في يومنا هذا هي في معظمها عالمية النطاق.
    unter Hinweis darauf, dass die Verhütung von Notstandssituationen, die Notstandsvorsorge und die Eventualfallplanung auf weltweiter Ebene größtenteils davon abhängen, dass die örtliche und einzelstaatliche Antwortkapazität gestärkt wird und dass sowohl auf innerstaatlicher als auch internationaler Ebene Finanzmittel zur Verfügung stehen, UN وإذ تشير إلى أن اتقاء حالات الطوارئ على الصعيد العالمي والتأهب لها والتخطيط لاحتمالات حدوثها هي أمور تتوقف في معظمها على تعزيز قدرات الاستجابة المحلية والوطنية وعلى مدى توافر الموارد المالية المحلية والدولية على حد سواء،
    Von hier und da. vieles aus den Stahlkammern des Ministeriums für Beanstandbare Gegenstände. Open Subtitles من هنا و هناك معظمها من وزارة المواد التي لا تتغير
    einige davon sind politischer Natur. TED بعضها سياسي ولكن معظمها طبيعي
    in der Erkenntnis, dass sich die einzelnen Länder stark in ihrer Fähigkeit unterscheiden, auf wissenschaftliche und technologische Kenntnisse, die zum größten Teil in den entwickelten Ländern hervorgebracht werden, zuzugreifen, sie zu verbreiten und zu nutzen, UN وإذ تسلم بأن البلدان تتفاوت كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Die meisten davon explodieren spontan, wenn sie mit Luft in Berührung kommen und wenn man die Unternehmen anruft, kriegt man nur ein Minimum von zehn Tonnen, OK? TED معظمها تنفجر عفويا لدى ملامستها للهواء، وحين تتصل بالشركات لا يعطون إلا 10 أطنان على الأقل، طيب؟
    Hauptsächlich sind das osteuropäische Frauen. Open Subtitles معظمها من نساء من شرق أوروبا
    zutiefst besorgt darüber, dass die allgemeine Lage in der Konfliktzone, die zur Zeit zwar weitgehend ruhig ist, nach wie vor sehr instabil ist, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    Heute werden die meisten Kriege innerhalb von Staaten geführt, obwohl einige Konflikte auch auf Nachbarländer übergegriffen und diese destabilisiert haben. UN فحروب اليوم تعترك في معظمها داخل الدول وإن كان بعض الصراعات قد مسَّ بلدانا مجاورة ، جاعلا آثاره المزعزعة تمتد إليها.
    tief besorgt über die nach wie vor anhaltenden tragischen und gewalttätigen Ereignisse, die seit September 2000 zahlreiche Tote und Verwundete, hauptsächlich unter den Palästinensern, gefordert haben, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأحداث المفجعة والعنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 وأدت إلى وفيات وإصابات معظمها بين الفلسطينيين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد