Euer Ehren, der Polizeieinsatz diente zur Festnahme meines Mandanten... bei der Ausübung seiner gesetzlich geschützten Glaubensfreiheit. | Open Subtitles | سيادة الرئيس.. إفتعلت المدينة هذه القضية للقبض على موكلى أثناء ممارسة حقه الدستورى الحرية الدينية |
Euer Ehren, der Polizeieinsatz diente zur Festnahme meines Mandanten bei der Ausübung seiner gesetzlich geschützten Glaubensfreiheit. | Open Subtitles | سيادة الرئيس افتعلت المدينة هذه القضية للقبض على موكلى أثناء ممارسة حقه الدستورى الحرية الدينية |
Ausdrückliche Zustimmung zur Ausübung der Gerichtsbarkeit | UN | الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية |
Außerdem ist es immer besser, auf leeren Magen Liebe zu machen. | Open Subtitles | بالإضافة إلى انه دائما من الأفضل ممارسة الحب بمعدة فارغة. |
Seit 1994 besteht zwischen den Vereinten Nationen und Regionalorganisationen die Praxis, alle zwei Jahre eine Tagung abzuhalten, um die Zusammenarbeit innerhalb dieses Rahmens zu fördern. | UN | ولتعزيز التعاون في هذا الإطار، أرست الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ممارسة عقد اجتماعات كل سنتين منذ عام 1994. |
Eines der Dinge ist, dass ihr Sex in seinem Rollstuhl habt? | Open Subtitles | واحدة من تلك الاشياء اثناء ممارسة الجنس في كرسيه المتحرك؟ |
Durch Tantra kann man den gesamten Sexakt... als einen Riesenorgasmus empfinden. | Open Subtitles | بواسطة هذا العلم يمكنك ممارسة الحب والشعور بأنك عضو كبير |
Größere Anstrengungen sind daher notwendig, um die Fähigkeit der Staaten zur verantwortungsvollen Ausübung ihrer Souveränität zu erhöhen. | UN | ويترتب على ذلك أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز قدرة الدول على ممارسة سيادتها بمسؤولية. |
Die Ausübung dieses Rechts darf zu keinerlei Diskriminierung führen. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
Indigene Völker haben das Recht, Prioritäten und Strategien zur Ausübung ihres Rechts auf Entwicklung zu bestimmen und zu entwickeln. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Die Ausübung der in dieser Erklärung niedergelegten Rechte darf im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte nur den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden. | UN | ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
Die Ausübung dieses Rechts darf zu keinerlei Diskriminierung führen. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
Indigene Völker haben das Recht, Prioritäten und Strategien zur Ausübung ihres Rechts auf Entwicklung zu bestimmen und zu entwickeln. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Du würdest bestimmt gerne Push-ups machen oder ein Bier mit deinen Kumpels trinken oder so. | Open Subtitles | أوقن أنّك تفضّل ممارسة تمارين الضغط أو تناول الجعة مع أخوتك أو أيًّا يكُن. |
Und ich will freakige, verrückte Liebe mit dir machen, mit meinem gruseligen... | Open Subtitles | وأريد ممارسة الجنس معك بطريقة مجنونة وغريبة مع عضوي الصغير الغريب |
Man bekommt sein Zertifikat und kann schließlich in die Praxis gehen. | TED | تحصل على شهادتك، ومن ثم يمكنك ممارسة المهنة. |
Und für die nächsten drei Jahre ist es ihr Schicksal, mit ihm jeden Tag Sex zu haben, als Gegenleistung dafür, dass sie an der Schule ist. | TED | ،وفي السنوات الثلاثة الموالية سيكون مصيرها ممارسة الجنس معه كل يوم لرد جميل إدخالها إلى الجامعة |
Sie dürfen nicht als Anwalt praktizieren, wenn Sie nicht studiert haben. | Open Subtitles | لا يمكنك ممارسة مهنة المحاماة دون الذهاب إلى كلية الحقوق. |
Es wäre naheliegend gewesen, die Praxis der "Gelderschaffung aus dem Nichts" für illegal zu erklären, aber die großen Mengen an Krediten, die die Bankiers anboten, waren für den Erfolg des europäischen Wirtschaftswachstums notwendig geworden. | Open Subtitles | أن تدمر الثقة العامة بجميع أصحاب المصارف. كان يمكن أن يكون مباشرا لحظر ممارسة خلق النقود من لا شيء. |
a) bezeichnet der Ausdruck "Gericht" jedes Organ eines Staates gleich welcher Bezeichnung, das zur Wahrnehmung richterlicher Aufgaben berechtigt ist; | UN | (أ) يقصد بـ ”المحكمة“ كل جهاز من أجهزة الدولة يحق له ممارسة وظائف قضائية أيا كانت تسميته؛ |
Ich muss nicht mehr mit acht Kerlen in einer Nacht schlafen. | Open Subtitles | لستُ بحاجةٍ إلى ممارسة الجنس مع ثمانية أشخاص بيومٍ واحد. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Führer in Somalia auf, größte Zurückhaltung zu üben und sofort wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Spannungen abzubauen. | UN | ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر. |
Möglicherweise an Folter oder Misshandlungen beteiligte Personen sind aus allen Positionen zu entfernen, in denen sie direkt oder indirekt die Kontrolle oder Macht über Beschwerdeführer, Zeugen und ihre Familien sowie Untersuchungsbeauftragte ausüben. | UN | وينحى الأشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق. |
- wegen der Praxis des Mindestreserve-Bankwesens - sondern auch weil das Geld, das die Bank einem geliehen hat, zuvor nicht einmal existiert hat. | Open Subtitles | بسبب ممارسة كسور الإحتياطي,و لكن أيضا لحقيقة أن المال الذي أعاره البنك لك لم يكن موجودا بشكل قانوني أساساً |
Ein Staat hat das Recht, diplomatischen Schutz im Einklang mit diesen Artikelentwürfen auszuüben. | UN | يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه. |