Wenn man sich die psychologische Literatur ansieht, sind dies die vier beständigen, definierenden Komponenten des Bedauerns. | TED | حسناً إن نظرتم إلى هذا التفسير النفسى، سترون أن هذه ال4 مكونات الدائمة التى تحدد مفهوم الندم. |
Die Frage die ich euch nun stellen möchte ist, wenn man sich diese exponentiellen Kurven anschaut, sieht man, sie gehen nicht für immer weiter. | TED | والآن السؤال الذي أود طرحه هو، إذا نظرتم إلى هذه المنحنيات الأسية، فهي لا تستمر للأبد. |
Und ich erwarte nicht, dass Sie es erkennen, wenn Sie sich dieses Foto von ihm anschauen, aber er ist querschnittsgelähmt. | TED | ولا أتصور أنكم ستدركون هذا إذا ما نظرتم إلى هذه الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها، لكنّه كسيح. |
Wenn Sie sich eine dieser Galaxien anschauen und ihre Geschwindigkeit messen würden, würden Sie feststellen, dass Sie sich von Ihnen fortbewegt. | TED | إذا نظرتم إلى إحدى هذه المجرات و قمتم بقياس سرعتها، سوف تجدون أنها تتحرك مبتعدة عنكم. |
Und wenn Sie die Zahlen da oben anschauen, sehen Sie, dass wir ein Drittel mehr Münder füttern müssen, aber wir die landwirtschaftliche Produktion um 70 Prozent erhöhen müssen. | TED | وإذا نظرتم إلى الأرقام المبينة أمامكم، تقول بأنه لدينا ثلث من الأفواه التي تحتاج إلى تغذيه، ولكننا في حاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي إلى 70 بالمئة. |
Wenn Sie auf Kalifornien schauen, die haben 2.500 Busse. | TED | وإن نظرتم إلى كاليفورنيا، يستخدمون 2,500 حافلة. |
Wenn Sie in See stechen, vielleicht für eine Kreuzfahrt oder auf einem anderen Schiff, sehen Sie sehr schwarzen Rauch aus dem Schlot steigen. | TED | حسناً، إن خرجتم إلى البحر بسفينة أو على متن سفينة سياحية، و نظرتم إلى المدخنة في الأعلى، سترون دخاناً شديد السواد. |
Wenn man sich Umfragen ansieht, zeigen sie eine sinkende Tendenz in der Befürwortung des Freien Handels im Westen. | TED | في الواقع، إذا نظرتم إلى الاستطلاعات، فإنها تظهر اتجاها تنازليا لدعم التجارة الحرة في الغرب. |
Also, wenn man sich dieses kleine Skript hier ansieht, ist die Geschwindigkeit immer 30. | TED | إذاً إن نظرتم إلى سسلسة الأوامر هنا، فالسرعة ستكون ثلاثين دائماً. |
Aber wenn man sich unsere Städte anschaut -- ja, wir haben ein paar unterirdische U-Bahn-Systeme, einige Tunnel und Brücken und auch ein paar Helikopter am Himmel. | TED | ولكن إذا ما نظرتم إلى مدننا، صحيح، أنه يوجد لدينا أنظمة مترو الأنفاق تحت الأرض وبعض الأنفاق والجسور، وأيضا بعض طائرات الهليكوبتر في السماء. |
Aber wenn man sich auf das große Ganze rückbesinnt -- wir sind auch Säugetiere! | TED | لكن إن نظرتم إلى الصورة الكبيرة، نحن أيضًا ضمن تصنيف الثدييات. |
Wenn man sich den Charakter genau ansieht, dann sieht man, dass sehr viele Körperbewegungen vor sich gehen, von denen keine einzige animiert werden musste, wie früher. | TED | إذا نظرتم إلى الشخص بعناية ستلاحظ وجود الكثير من حركات الجسم لن تضطر لتحريك أي منها كما في الأيام الخوالي. |
Wenn man sich die Anzahl an verschiedenen Baumarten anguckt, die wir in z.B. Europa haben, vom Ural bis nach England, wissen Sie wie viele das sind? | TED | فإذا نظرتم إلى عدد الفصائل من الأشجار التي لدينا فى أوروبا، على سبيل المثال، من جبال الأورال حتى انجلترا، أتعلمون كم؟ |
Und wenn Sie sich eine Galaxie anschauen würden, die weiter entfernt ist, würde sich diese schneller entfernen. | TED | و لو نظرتم إلى مجرة أبعد، سوف تجدون أنها تبتعد عنا أسرع. |
Wenn Sie sich die Heldenreise von Joseph Campbell ansehen, gab es einige interessante Einsichten. | TED | لذلك لو نظرتم إلى رحلة البطل جوزيف كامبل، في الجزء الأول فقط، كانت هناك بعض الأفكار المثيرة للاهتمام. |
Wenn Sie sich diesen Lastwagen hier ansehen; es ist der größte Lastwagen seiner Art auf der Erde. | TED | إذا نظرتم إلى تلك الشاحنة هناك، أنها شاحنة أكبر من نوعه لكوكب الأرض. |
Wenn Sie sich die Welt ansehen, sehen Sie Methanhydrat in Ozeanen um jeden Kontinent herum. | TED | إن نظرتم إلى العالم، لديكم هيدرات الميثان في المحيط حول كل قارة. |
schauen wir uns ihre Füße an: blattförmige Lamellen mit Millionen von Haaren. | TED | إذا نظرتم إلى أقدامهم، لديهم هياكل كأوراق الشجر تسمى لينالا مع ملايين الشعيرات. |
schauen Sie sich dieses Diagramm eines Korallenriffs an. | TED | إذا نظرتم إلى هذا الرسم التخطيطي للشعاب المرجانية، |