Es ist möglich, dass das Opfer auf eine Baustelle stolperte, auf das Fundament fiel und sich selbst an Baustahl aufgespießt hat. | Open Subtitles | فمن الممكن أن الضحية أخطأت في موقع البناء سقط في الأساسات خوزق نفسه على حديد التسليح |
Es ist, als wäre man ein Jäger und das Reh kommt auf einen zu, bindet sich selbst an deine Motorhaube und fleht darum, abgeschleppt zu werden. | Open Subtitles | إنه أشبهَ بكونك صياداً ، وتحصل على غزال يصعد ويربط نفسه على مقدمة سيارتك ، ويترجاك أن تحنّطه |
- Während des Streits müssen Sie ihn gestoßen haben, weswegen er nach hinten gestolpert ist und sich selbst auf der Garten-Skulptur aufgespießt hat. | Open Subtitles | خلال النضال كنت انا يجب دفعه، مما جعله تتعثر الخلف وأسعد نفسه على النحت حديقة. |
Sehr groß von einer Person, die sich selbst auf die Liste setzte. | Open Subtitles | هذا بالنسبة لشخص وضع نفسه على القائمة |
Obwohl ich zugeben muss, dass die Gruben Jupiter selbst an seinem Schwanz zweifeln lassen könnten. | Open Subtitles | مع أني متأكد أن الحـظـيـرة قد تجبر الإله (جوبيتر) نفسه على الشك برجولته |
Der Richter, er sagte ihr, es sei alles unter Kontrolle, er macht sich für ihre schreckliche Lage verantwortlich, sie müsse direkt zu seinem Haus kommen in der Nacht! | Open Subtitles | لقد أخبرها بأن القاضي منسحق الفؤاد و أنه يلوم نفسه على محنتها البغيضة و أن عليها الذهاب إلى منزله الليلة |
Sie sind nicht hier, um zu sehen... wie sich ein Wichtigtuer selbst auf die Schulter klopft... für das, was er in seiner Stadt erreicht hat. | Open Subtitles | "أعلم أن معظمكم لم تجيئوا إلى هنا لكي تستمعوا لشخص ثرثار يهنئ نفسه على ما فعله لأجل مدينته" |
4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Er hat alles, einschließlich sich selbst, an die Tür geworfen, um sie zu öffnen. | Open Subtitles | "راح يلقي بكل شيء حتّى نفسه على ذاك الباب محاولًا فتحه" |
Cal verlor sich selbst an ein Versprechen, das er aus Liebe machte. | Open Subtitles | فقد (كال) نفسه على وعد أنه سيبعدني عن الحب |
Dafür, sich selbst auf diesem Fahrrad umbringen zu lassen? | Open Subtitles | بسبب قتل نفسه على تلك الدراجة |
Und sich selbst auf den Kopf schlagen? | Open Subtitles | -وضرب نفسه على الرأس ؟ |
Obwohl ich zugeben muss, dass die Gruben Jupiter selbst an seinem Schwanz zweifeln lassen könnten. | Open Subtitles | مع أني متأكد أن الحلبة السفلية قد تجبر (جيوبترا) نفسه على الشك برجولته |
Trey ist so sehr betäubt er kann kaum laufen oder selber essen er schläft 23 stunden am tag und gibt sich für alles die schuld | Open Subtitles | تري مخدر بالكاد يستطيع المشي أو إطعام نفسه إنه ينام 23 ساعة يوميا وهو يلوم نفسه على كل شيء |
4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |